Что такое ора по абхазски
Лайфстайл по-абхазски
Местные реалии
В каком бы ни был ты краю, как говорится, узнаешь речь свою родную…из сотни голосов я узнаю тот самый, сказавший «ора, маджь» (междометие для привлечения внимания, типа «эй, товарищ»).
Здесь любой малыш знает, что летом на отдых приедут «бздыхи» (распространенное на Черноморском побережье Краснодарского края и Абхазии определение для отдыхающих —бздыхи – отдых – отдыхающие). И если кого-то пригласить «поесть хачиков», то он не заподозрит тебя ни в каннибализме, ни в национализме, ведь «хачики» — они же хачапуры – с мягким тягучим сыром вперемешку с подтаившим маслом – любимое блюдо в Абхазии.
Свои люди
В каждом городе есть особая каста людей, которых называют «старыми» жителями или «коренными» жителями, по крайней мере, сами члены этой «касты» твердо убеждены в своем исключительном положении в городе. Эту категорию людей можно вычислить в городских кафе по личным кофейным чашкам, а любой уважающий себя горожанин в Абхазии, до того как приступит к работе, считает своим долгом заглянуть в кофейню или хотя бы раз в течение дня забежать на чашечку, другую. А с чашками, и больше я такого не видела нигде, особая история именно в Абхазии – здесь у завсегдатаев есть своя, именная чашка, на донышке которой написано имя хозяина или хозяйки.
Как-то раз, попав с подругой на кофепитие в компанию малознакомых мне людей, я позабыла имя одного человека за столом, но вопрос решился сам собой, когда «незнакомец» пригубил чашку с любимым напитком. На донышке красовалось его имя! Если вы не знаете имени человека, то присмотритесь к донышку. Изящное решение взамен бездушных пластиковых «бейджей».
Что в имени тебе моем?
С именами в Абхазии тоже все неоднозначно. В одной семье могут оказаться Вова и Володя, Ваня и Ванечка, или на абхазский манер – Ванчка.
Неизгладимое впечатление на мамаш и папаш в девяностые годы произвели заморские сериалы, душещипательные истории которых оставили след не только в сердцах самих почитателей, но и в паспортах их потомков. Так, массово появились Марисабели, Коррадо, даже Раджкапуры – этим именем «одарили» тех, чьи родители трепетно следили за индийским кино. Как будто нет прекрасных абхазских имен, по экзотичности способных сравниться с любым заморским именем и поразить любой непривычный слух. Если начистоту, то и привычный слух напряжется, но свое же, родное – Фелдышь, Хуатхуат или Татластан…
Хотя и это еще ничего, по сравнению с тем, что у одного человека, по его рассказам, был друг, которого звали Горком. И было у Горкома два брата – Нарком и Обком.
В Абхазии есть понятие «заплатить на свадьбе», сдается мне это тоже наше ноу-хау, хотя кто знает. Подарки дарят на всех свадьбах мира, но так чтобы сидел специально подготовленный человек, скрупулезно записывающий размер взноса аккурат перед именем вносящего – это точно исключительно наше открытие. Это своеобразная касса взаимопомощи, ведь молодым после свадьбы еще возвращать «свадебные кредит», без которого, на собственные доходы, не накрыть стол на 600 — 1200 человек, а абхазские свадьбы играются именно с таким размахом. Плюс, все свадебные атрибуты – наряды, музыкальное сопровождение, съемка, салоны, оформление.
И только попробуй не записаться – позор! В давние времена, а мне доводилось видеть такой раритетный список, помимо денежных взносов, близкие родственники также приносили и записывали, например, быка для свадьбы. Если приносили еще какие-то яства для стола, то все это записывалось в тот самый список под емким словом «буфет».
Несмотря на скромные доходы населения, еженедельно в так называемый «сезон ачара»(а это примерно сентябрь- январь), семейный бюджет лишается существенной его части в пользу брачующихся, неважно, близкие ли это родственники или так, седьмая вода на киселе.
Авто, меховое пальто, круто зато
Некоторые мужчины в Абхазии, даже если ради этого приходится продать что-либо из семейной недвижимости, обязательно хоть раз в жизни должны позволить себе приобрести крутое авто, что в переводе на местный жаргон будет звучать как «бомба лайба».
Особо внимание стоит уделить красивым номерам, ну такие, чтобы там цифры одинаковые были или хотя бы зеркальные, хорошо бы еще, чтобы буквы совпадали — это вообще круто.
И вот, на этой «бомба лайбе», с музыкой «до чипа» (очередной жаргон, обозначающий высокий уровень децибелов), наш мачо выезжает с форсажами на площадь, дает круг, тормозит на ручнике где-нибудь по середине дороги и мило начинает общаться с подъехавшим товарищем… и пусть весь мир подождет, «ничего, не облезет… если кому-то не нравится, пусть объедет» (читать с нужной интонацией).
А еще отрадно, что в последнее время атрибутом богатой жизни для мужчин стало «крутое авто и меховое пальто» для их дам… хоть какая-то польза для нас женщин от мужских «понтов». Ничего страшного, проценты в банке или фамильные драгоценности в ломбарде того «стоят!»
Как меня абхазскому языку учили
Похоже, у меня складывается продолжение к старому, 15-тилетней давности эссе «О языках», но в юмористическом ключе. Вот, не знал, что обладаю этим чувством. Впрочем, об этом судить не мне, а читателям.
Продолжаю байки на тему «Как хорошо знать хоть один иностранный язык!».
КАК МЕНЯ АБХАЗСКОМУ ЯЗЫКУ УЧИЛИ
Раз, поздно ночью, в году так девяносто пятом прошлого века прошлого тысячелетия, после доброго дня рождения у приятеля его водитель вез меня к дому от «Речного вокзала» до «Царицыно». Мотор заглох. Пришлось решать проблему самому. Второй час ночи. Метро закрыто. Ловлю такси. Останавливается частник, открывает дверь. Заглядываю.
За рулем лицо восточной национальности – мужчина моих лет, серьёзный: – Куда?
Я уточняю: – Простите, уважаемый, я понимаю, ночь… Но у меня всего пятьсот рублей!
Мне повторное приглашение: – Садитесь! Я в аэропорт Домодедово. Поеду через Видное, нам по пути. Не скучно будет. Боюсь уснуть за рулём!
Сажусь, здороваюсь:
– Ассалам алейкум!
Водитель глянул на меня, ответил:
– Валейкум салам!
Помолчал с минуту, потом сказал:
– Салам, он салам и есть! Хорошо. Только я не перс, не азербайджанец.
Я понял, допустил ошибку, поправился:
– Барев дзес, мелик-джан! – Здравствуйте вам, князь!
Водитель улыбнулся, уже весело глянул на меня и ответил:
– Барев, барев, матагхным! – Здравствуй, здравствуй, дорогой. Только я не армянин!
Я понял, человек за рулем на доброй ноте поддерживает беседу. Беседа, так беседа. Нам сорок километров по ночной Москве ехать, развлечься не мешает! Решил продолжить в том же ключе:
– Гамарджобат, генацвале! – Добрый день, дорогой!
Мне в ответ:
– Гамарджобат, мэгобари! – Добрый день, друг. Правда, сейчас не день, а ночь, и я не грузин!
Рассмеялся. Спросил:
– Вы какой национальности, уважаемый?
Отвечаю:
– Китайский шпион. Как вы сразу не распознали?
Мне:
– Как в полутьме разберешь, если вы на китайском не здоровались! Если серьезно, откуда такие знания? Я понимаю, сейчас «салам алейкум» в Москве все знают. С «барев тес» сложнее, а уж «гамарджобат» с грузинским акцентом, это надо в Грузии побывать и у хороших друзей погостить!
Отвечаю:
– Служил и в Средней Азии, и на Кавказе. Военный журналист. Много ездил, общался. Конечно, хотел бы свободно говорить на всех языках, чтобы читать книги… Увы!
Мне:
– Не беда! И приветствие на родном языке собеседника – уже знак глубокого уважения к его национальности, к его культуре! Однако, вы только это знаете?
Пришлось выдать на скорости по-туркменски:
– Мен туркменче дилими орян говы билья. – Я туркменский язык хорошо знаю… и т.д.
Водитель аж рот раскрыл от удивления:
– А еще на каком-нибудь?
Продолжаю:
– Зе тайгер из оунли э биг кят, бат олл оф зе кятс ар эфрейтед воте! – Тигр только большой кот, но все кошки боятся воды!
Водитель в знак одобрения похлопал рукой по своему колену, попросил:
– Теперь на грузинском, что-нибудь!
– Где же ты, моя Сулико?!
– Нет, нет, на грузинском!
– На грузинском? Давно в Грузии не был, лет двадцать… Все забыл, кроме одного слова: хванчкара!
Водитель обрадовался:
– Еще!
– Если вспомните десять слов на грузинском – везу бесплатно!
Думаю, знаю больше. Стал вспоминать:
– Хванчкара, хинкали, Саперави, Киндзмараули, Цинандали…
Водитель смеется, подбадривает:
– Замечательно, ещё, ещё!
Продолжаю:
– Харчо, сациви, чахохбили!
Я задумался, потом выдал:
– Гвелешапи! – Змей!
Водитель удивился:
– С вином и кухней – мне понятно, а гвелешапи не каждый знает! Принимаю. Девять слов есть! Давайте последнее, и едете бесплатно!
Я обиделся:
– Добрая беседа с хорошим человеком на деньги не ведется! Ничего более вспомнить не могу. Проиграл!
Водитель:
– Я не хотел вас обидеть. Ну, вспомните, вы же знаете больше.
Отвечаю:
– Иосиф Виссарионович!
Водитель хлопает в ладоши, смеется:
– Принято!
Потом говорит серьезно:
– Я абхазец.
Я кивнул:
– Будем знакомы. Вот где не пришлось побывать. И абхазского языка не знаю, ни одного слова!
Водитель продолжил:
– Давно я по душам с хорошим человеком не разговаривал. Нам бы в горах посидеть вечерком, шашлык приготовить, поговорить обо всем на свете… Жаль, что у нас не были. Но это поправимо. Как вы думаете?
– Все в руках Всевышнего, – отвечаю. – Наше будущее, наши пути-дороги только Ему известны!
Водитель сунул руку в карман, вынул и положил на приборную доску бумажку в сто долларов:
– Не поверю, чтобы такой человек не знал ни одного слова по-абхазски! Вспомните и скажите – сто гринов ваши!
Я отмахнулся:
– Нет, так не пойдет. Я абхазского языка не знаю, и ста долларов на «алюм» (ставка) у меня нет!
Водитель упорствует:
– Эта сделка односторонняя. Я учреждаю приз! Говорите!
– Приз не приз, но нельзя вспомнить то, чего не знаешь!
Поехали молча. Я понял, моему водителю стало несколько обидно за себя, за свою родную Абхазию, за то, что встретился ему грамотный, вроде, человек, который знает и Туркменистан, и Грузию, и Армению, но ни слова по-абхазски…
Вдруг меня осенило. Само собой выскочило:
– Фазиль Искандер!
Водитель от неожиданности врезал по тормозам. Мы остановились.
Мужчина повернулся ко мне. Молчал, будто приходил в себя. Я тоже держал паузу.
Абхазец взял с полки купюру и сунул её в нагрудный карман моего пиджака. Сказал:
– Лучших слов на абхазском и сказать нельзя. Я сам тоже Фазиль, мы с Фазиль Искандером из одного села Чегема! Читали его книгу «Сандро из Чегема»?
– А говорили, ничего об Абхазии не знаете. Дай Бог каждому! Спасибо, дорогой, уважил!
Пожал мне руку. Мы тронулись дальше.
Водитель некоторое время молчал, покачивал головой, чему-то улыбался. Снова обратился ко мне:
– Скоро приедем. Я успею вас нескольким словам научить. Никогда не забудете. Может пригодиться.
Я заинтересовался:
– Слушаю!
– Есть в абхазском языке одна особенность. К словам приставляется буква «а». Например, на русском – магазин, на абхазском – а-магазин, на русском – базар, на абхазском – а-базар!
Я тоже развеселился:
– А-машина, а-шофёр!
Водитель рассмеялся:
– Первый урок на отлично. Сейчас научу одной фразе, никогда не забудете. В свои двадцать лет я уже работал таксистом в Сухуми. По-русски почти не говорил. Стоял как-то ранним утром у гостиницы, ждал клиента. Выходит почтенный человек при галстуке с портфелем. Русский. В командировку приехал. Я и спрашиваю: – «Ибацу бара?»…
Русский остановился, покраснел, переспрашивает: – «Чего пора?!».
Тут мне один из наших дал подзатыльник. Клиент сел в другую машину. А я всего-навсего спросил по-абхазски: «Поедем куда?»!
Мы остановились у моего подъезда. Я положил на полку доллары. Водитель понял, это окончательно. Распрощались крепким рукопожатием. Увы, других слов на абхазском до сих пор так и не выучил. Зато Фазиль Искандера время от времени на русском с большим удовольствием перечитываю.
Владимир П.Паркин.
11 апреля 2013 г.
Москва.
Как приехать в Абхазию туристом и остаться навсегда, как принять все традиции и понять абхазов
Помню, как поезд въехал в Сухум и я увидела целый разрушенный войной микрорайон. Прежде я никогда не видела следов войны, бог миловал. Стало жутковато. До этого дня я мало что слышала об Абхазии. Войну в девяностые показывали по ТВ, в основном Чечню. А вот Абхазию не помню. Да и возраст был еще такой, когда политикой не интересуешься.
Сухумский вокзал. Впервые увидела здания со следами разорвавшихся снарядов. Стало еще печальней.
Трудности абхазской невестки
Четыре года узнавала страну как турист, постепенно изучала ее особенности. Многие из них понравились изначально, какие-то поражали и продолжают поражать по сей день спустя пять лет, как вышла здесь замуж и уехала из России.
А потом закрутилось: масштабные застолья, многочисленные родственники — троюродные и троюродные двоюродных, жены двоюродных дядей. И самое главное, что люди друг друга знают, не теряют связи поколений.
Россия большая, родня, как правило, разбросана по разным регионам, поэтому со многими разрываются связи, порой и не знают о существовании друг друга.
Главное, что смутило, – традиция молчания перед свекром, но мне, как русской невестке, простили в первый же день ответ на его вопрос. Ну, а как по-другому? Спросили — ответила. Иначе, неуважение. Мой менталитет понял именно так.
Дамы в дорогих нарядах и украшениях, премиальные иномарки, количеством которых, кажется, может похвастать не каждый российский мегаполис. Абхазский язык неподвластен мне до сих пор. За него борются и спорят, его учат, на нем говорят, хотя и по-разному в Очамчыре и Гудауте. Мамалыга не везде одинаковая, как минимум, «гудаутская» и «очамчырская». Прокопченные дымом апацхи, неповторимая аджика, плаканья, свадьбы, семейные сходы, женщины в черном, виноград, чача, мандарины, вино. Президент, к которому запросто может попасть обычный человек. Министры, которым запросто можно позвонить на личный мобильный.
Лето в Абхазии — отдельная глава, это смесь жары, влажности, пляжей, холодных речек, местных арбузов и гор.
Дороги и все, что с ними связано: от их состояния до водителей с неподдающимся логическому объяснению стилем вождения. Огромное для небольшой страны количество трагедий на трассах. Прошло всего 25 лет после войны, и здесь все еще дышит ею, все рассматривается через ее призму.
Можно еще долго продолжать список того, о чем я узнала здесь, того, что стало частью моей жизни. Это, пожалуй, основное, что составило мои первые впечатления об Абхазии.
Ко всему привыкаешь
Первые годы, конечно, поражали горы, море, все, что раньше можно было увидеть только в отпуске. Ловила каждое мгновение. До сих пор храню в альбоме фотографии развалившихся на дорогах коров, костра в апацхе, разрушенных войной зданий. Теперь же, спустя 9 лет, начинаю замечать, что перестала смотреть широко открытыми глазами на море из окна машины, удивляться мощи скал. Привыкла и к следам войны, и к бродящему по улицам домашнему скоту. Все стало обычным и повседневным.
Обычаи и традиции абхазов, конечно, многогранны. Многие из них я приняла и уважаю. С чем-то вряд ли когда-то соглашусь и пойму. Но, как говорится, в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Однако мое воспитание и мой менталитет вряд ли смогут спокойно реагировать на убийства сестер братьями и дочерей отцами без суда и следствия. Непонятными для меня остаются и традиции масштабно, с размахом оплакивать покойников, угощаться, когда гроб еще в доме, или играть свадьбы, которые все меньше и меньше напоминают традиционные абхазские.
Сразу бросилось в глаза отсутствие курящих на улицах дам. Не то чтобы в Абхазии женщины не курят. Некоторые курят, но не афишируют, здесь это не принято. И мне это нравится. То, как братья держат в ежовых рукавицах своих сестер, боятся позора с их стороны, первое время настораживало. А как же свобода? Но со временем поняла, что и в этом есть свое положительное — предостерегает от поступков, которые могут создать кавказской женщине «неблагополучную» репутацию.
Местных мужчин летом нетрудно отличить от многочисленных туристов. Например, носить шорты — стыдно. Со временем я стала за собой замечать, что начинаю мыслить «по-абхазски». Смотрю на взрослого мужчину нелепой комплекции в шортах, и про себя думаю, как можно так ходить по городу.
Местная иностранка
Люди как люди, как везде, но в целом меня судьба сводит с приятными и интересными. Переживала, как меня примет коллектив на моей первой в Абхазии работе. Боялась реакции «приехала тут со своими советами», но зря переживала. Приняли с большим уважением и меня, и все то, что могла им передать из своего опыта.
Танцы. Где в России увидишь мужчин, танцующих без женщин, да еще и танцующих национальный танец? А в Абхазии увидишь. И это очень красиво. Абхазский танец — захватывающее зрелище.
Из моих личных наблюдений: в Абхазии принято в разговоре делать акцент на национальность. Армянка, мегрелка или русская — принадлежность к нации обязательно укажут в любом разговоре.
Что самое сложное для человека приезжего? По мне, так это начать воспринимать мир по-абхазски, жить по «абхазскому» времени, мыслить одинаково с живущими здесь людьми.
И это, и многое другое постепенно становится неотъемлемой частью твоей жизни. Окунуться в абхазскую действительность сразу с головой не получится. Нужно принимать и переосмысливать каждую особенность тщательно. Мне в этом помогают и советы близких людей, и споры с коллегами, и этнографические источники. Ну, а как без них разобраться, например, в традиции давать двойные имена новорожденному — почему дядю моего супруга зовут Виктор, а по паспорту он Константин?
Нужно время для того, чтобы начать понимать, что означает ответ «потому что это Абхазия» на многие, казалось бы, уже давно решенные в другой точке мира вопросы.
Зато я точно могу сказать, что моя жизнь за все эти годы не была скучной и монотонной, ведь мне предстояло столько всего познать, вникнуть в суть многих вещей, чтобы навсегда принять какие-то вещи или твердо осознать, что именно никогда не смогу понять.
Я поняла, что не стоит давать оценок неизвестной тебе культуре, традициям, укладу жизни, нужно принимать и постараться стать частью того, что тебе суждено было встретить на пути.
Что такое ора по абхазски
Гимн молодежи Абхазии:
Ҳаҧсадгьыл Аҧсны ҳара ҳтәыла
Ҳазмоу гәыбылроуп ҳаибаркны
Аҭынчразы уҵеицәа ҳаидгылан
Ҧхьаҟа ҳнеиуеит ҳбыираҟ лаша кны
Шәаҳхашҭуам ҳашьцәа афырхацәа
Ахақәыиҭреи ахьыҧшымреи ҳзаазгаз
Аҭоуба шьҭаҳҵоит шәҿаҧхьа
Ҳшанымҵуа уыи амҩа иаҳшәырбаз.
[Ҳаҧсадгьыл Аҧсны ҳаҧсҭазаара
Ҳадгьыл ҳаҧсы зыҿҳәароу
Ҳныхақәа рымч ҳа ҳмазара
Доуҳала ҳаҧсадгьыл зыхьчо.] 2р
Ҳцоит ахьыҧшымра мҩала
Уыи амҩа ҳацәхьаҵуам бзанҵы
Ҳамч, ҳдырра, иеизаагап ҳалшара
Ҳаҧсадгьыл иазаҳкып ҳаҧсы.
Шәаҳхашҭуам ҳашьцәа афырхацәа
Ахақәыиҭреи ахьыҧшымреи ҳзаазгаз
Аҭоуба шьҭаҳҵоит шәҿаҧхьа
Ҳшанымҵуа уыи амҩа иаҳшәырбаз.
[Ҳаҧсадгьыл Аҧсны ҳаҧсҭазаара
Ҳадгьыл ҳаҧсы зыҿҳәароу
Ҳныхақәа рымч ҳа ҳмазара
Доуҳала ҳаҧсадгьыл зыхьчо.] 3р
Перевод на русский:
Родина наша Абхазия, наша страна
Душевное чувство нас объединило
Ради мира твои сыновья мы сплоченно
Вперед идем с нашим светлым знаменем
Не забудем вас наших братьев-героев
Свободу и независимость нам давших
Клянемся перед вами
Что не сойдем с указанного нам пути
Наша родина Абхазия, наша жизнь
Наша земля, которую мы лелеем
Наших святынь сила, наше богатство
Волшебным образом защищающая нашу родину
Идем дорогой независимости
Никогда не сойдем с этого пути
Силы, знание и способности объединив
Посвятим себя нашей родине
Не забудем вас наших братьев-героев
Свободу и независимость нам давших
Клянемся перед вами
Что не сойдем с указанного нам пути
Наша родина Абхазия, наша жизнь
Наша земля, которую мы лелеем
Наших святынь сила, наше богатство
Волшебным образом защищающая нашу родину
Малый разговорник №1
Малый разговорник №2
1. Иухьӡеи? (Иухьӡузеи?) Сара Мышә сыхьӡуп.
Как тебя (м.р.) зовут? Меня зовут Мышв.
2. Ибыхьӡеи? (Ибыхьӡузеи?) Римма сыхьӡуп.
Как тебя (ж.р.) зовут? Меня зовут Римма.
6. Уаб ихьӡузеи (Ихьӡеи)? Саб Алхас ихьӡуп.
Как зовут твоего отца? Моего отца зовут Алхас.
7. Иух’ыҵуеи? Жәа-с’ықәс’а сх’ыҵуеит.
Сколько тебе лет? Мне десять лет.
8. Заҟа с’ықәс’а бх’ыҵуеи? Ҩажәи акы с’ықәс’а сх’ыҵуеит.
Сколько тебе лет? Мне 21 год.
9. Уабац’о? Сара аҩныҟа сц’оит.
Куда ты (м.р.) идешь? Я иду домой.
10. Бабац’о? Сара акино ахь сц’ауеит.
Куда ты (ж.р.) идешь? Я в кино иду.
12. Исҳәо баҳауама? Моумо (мап) исаҳаӡом.
Ты (ж.р.) слышишь что я говорю? Нет, не слышу.
13. Иаҳҳәауа еилысәкаауама? Исәҳәаз ц’қьа иаҳҙеилмыргеит.
Вы понимаете что мы говорим? Мы не совсем разобрали, что в сказали.
14. Сара аҧҫуа бызшәа бзиа избоит.
Я люблю абхазский язык.
16. Аҧара бымоу? Аҧара умоу? Аҧара сәымоума?
Ты (ж.р.) деньги имеешь? Ты (м.р.) деньги имеешь? Вы имеете деньги?
17. Беилагама? Уеилагама? Сәеилагама аҽадақәа?
Ты сошла с ума? Ты сошел с ума? Вы сошли с ума ослы?
18. Иҩыза дима аҩныҟа дц’еит.
Он пошел домой вместе со своим другом.
19. Аурыс сәақәа ирацәаны издыруеит.
Я знаю много русских песен.
20. Аҵәа усҭ. Акалам бысҭ. Аҩыгақәа сәысҭ. Ашәҟәы усҭеит.
На (м.р.) яблоко. Держи (ж.р.) ручку.Возьмите ручки. Держи (м.р.) книгу.
21. Акаламқәа умазар саргьы акы сыуҭароуп.
Если у тебя есть ручки, ты должен и мне дать одну.
22. Иац’ы ателевизор сах’әаҧшуан.
Вчера я смотрел телевизор
23. Иахьа ампыл сас’уеит.
Сегодня я играю в футбол.
24. Уаҵәы аусурахь ҳц’ап.
Завтра мы пойдем на работу.
25. Аҧара рацәаӡаны иҫимазгьы игәы ҭынчмызт.
Хотя у него и было много денег, он был неспокоен.
Что такое ора по абхазски
Звук «Қ» в отличие от русского «к» произносится с придыханием, так же, как и английский звук [к]. Следует отметить, что на конце слова данный звук произносится более отчетливо. Попробуем произнести: ақаба́да (старый, дряхлый, глупый), а́қамса (лохматый), ақды́ (бревно), ақлы́б (напильник).
Звук «ҟ» (къ) – шумный смычный глухой согласный. Для правильного произношения данного звука необходимо произнести звук «к», плотно смыкая самую заднюю часть спинки языка с мягким небом. Говоря другими словами, вы полностью перекрываете гортань и пробуете произнести звук «к». Но, если у вас не получается это сделать, то заменяете его на простой звук «к». Это приведёт к незначительному искажению общения, однако абхазы вас прекрасно поймут. Попробуем произнести слова с буквой «ҟ»: аҟа́за (мастер, специалист), аҟа́ма (кинжал), аҟы́з (гусь).
Звук «ҞЬ». Освоив произношение предыдущего звука (Ҟ), вам не составит труда его смягчить. Вы уже добились смягчения звуков ҕ, ж, к, қ. То есть, вы уже понимаете, каким образом функционирует система абхазской фонетики. Вы знаете эти правила, и именно поэтому вам все будет по плечу. Однако, если у вас всё же возникнут проблемы, то передавайте этот звук как «КЬ». Попробуйте произнести следующие слова: аҟьа́ла (заблудившийся, бродячий – акяла), аҟьанта́з (голый – акянтаз), аҟьара ́(махать – акяра).
Если звук «Ҟ» произнести слитно со звуком «У» получится «ҞӘ». Попробуйте произнести: аҟәа́з (крупный, полный, большой – акуаз), аҟәа́нда (теплый – акуанда), аҟәараса (горлица – акуараса).