Что такое шени деда
Как ругаются кавказцы без русского мата
Бранные выражения народов Кавказа эмоциональны и подчас весьма изощренны. Но ругаются там, несмотря на южный темперамент, реже, чем в России. На Кавказе не принято употреблять грубые слова всуе, заполняя ими, например, паузы в разговоре. А если уж собеседники начали обмениваться оскорблениями, дело легко может дойти до драки, а то и до поножовщины. Грубо разговаривать со старшими или даже просто в их присутствии – вопиющее нарушение неписаного этикета. Ругаться, находясь в обществе женщин, также не принято.
Чеченские ругательства
Следует помнить, что в чеченском языке есть фонемы, отсутствующие в русском. Выговорить их без тренировки можно лишь приблизительно.
«I» – так обозначается звонкий гортанный согласный звук, произносимый с резким выдохом. Согласные, после которых стоит «ъ», произносятся твердо, отрывисто, с придыханием. «Ь» смягчает звук, обозначаемый предшествующей ему буквой.
В чеченских словах ударение всегда делается на первый слог.
Арсенал ругательств включает пожелания неприятностей со здоровьем.
«Хьай тIол йеста хьа!» – «Чтоб у тебя грыжа появилась!»
«Нир ял хIун!» – «Чтоб тебя понос пробрал!»
Следующее выражение намекает на военные конфликты, которые, лично или по рассказам старших, помнит большинство населения.
«АхI дукъ къуйхI бэйъ, ас хIо дъа таъ вир ву». – «Будешь много болтать, устрою ковровую бомбардировку». «Болтать» здесь синонимично русскому матерному эквиваленту.
«Аузунга чичайм!» – угроза справить большую нужду в рот обидчика.
«ЦIог маж до хьа!» – обещание надрать собеседнику задницу.
«Хьо суна кIел ву!» – выражение пренебрежения к противнику. Как «Мне на тебя наплевать», только грубее.
Самые страшные оскорбления у чеченцев, как и у других народов Кавказа, те, в которых упоминаются родители адресата.
«Ас хьа нанн дина!» Уверение в том, что автор высказывания вступал в интимную связь с матерью оппонента. По смыслу также аналогично выражению из русской ненормативной лексики.
Немногим менее оскорбительны и тоже могут стать причиной кровопролития обещание изнасиловать адресата, как правило, мужского пола («Ас хья суна!») и утверждение, что собеседник вообще не мужчина («ТIг цIa ху`л»).
Осетинские ругательства
Здесь также требуется краткое лингвистическое пояснение: «æ», единственная буква, которой нет в русском алфавите, читается на севере Осетии как «слабая», безударная «а», в южных регионах – как нечто среднее между «а» и «э», наподобие английского «a» в закрытом слоге (например, в слове «cat»).
Поводом для конфликта, как и у чеченцев, с большой вероятностью станут высказывания, затрагивающие мать собеседника.
«Дæ мадыл сбад!» В буквальном переводе: «Сядь на свою мать!»
Крайне унизительными считаются выражения, в которых речь идет о половом контакте между двумя мужчинами.
«Дæ быкъ ма сыхкæн!» – грубое требование замолчать (закрыть рот). То же самое означает и «Шых ка ма да бык!».
Грузинские ругательства
Оскорбительные выражения, популярные среди грузин, армян и азербайджанцев, здесь передаются в написании русскими буквами.
Выражение «Шени траки лапораки» передает презрение к словам собеседника: «Это задница твоя говорит». Пренебрежение к чрезмерно словоохотливому собеседнику слышно и в угрозе: «Пирши шевеци, бичо!» – «Мальчишка, я тебе рот порву!»
Армянские ругательства
Негативно армяне могут воспринять и утверждение о том, что всё будет хорошо. Если человек расстроен своей жизненной ситуацией, он может в ответ бросить фразу «Кунэм ку лявэт!»
Азербайджанские ругательства
Поэтичное выражение «Дявя гётю йахламах» означает «Мазать маслом верблюжью задницу», то есть заниматься ерундой.
Современное ругательство со словом, заимствованным из русского, относится к водителям-лихачам.
«Сяня права верянин анасыны сиким!» – «… мать того, кто тебе права выдал!»
Русское выражение, примерный нормативный эквивалент которого – «выпендриваться», по-азербайджански звучит гораздо длиннее: «Гётюня-башына йахмаг».
Азербайджанцы щепетильно относятся к чести семьи и своего рода, поэтому упоминание в ругательстве родственников человека может обидеть мужчину.
11 фраз, которые вам понадобятся в Грузии 3
Приезжая в страну многие туристы учат Привет-пока-почем. И это очень правильно. Но для Грузии свой словарь надо чуть-чуть углУбить )) Как человек, всю жизнь проживший здесь позволю дать вам список необходимого ) Заучите, и будет вам счастье.
1) Эпическое международное «Гамарджоба»! 🙂 Это «здравствуйте». Знают наверно все и со времен советского союза. При этом слове начинают улыбаться все грузины и скидывать цены на 20 копеек 🙂 (Д и Ж старайтесь говорить одним звуком – как первая «дж» в слове Georgia, или как буква j в английском слове jam. В грузинском это один звук)
3) Мадлоба – «спасибо». Культура – она горы сдвигает, как и в любой стране.
4) Ра гирс – «сколько стоит». Выучите обязательно, этой фразой вы можете обвести пальцем продавца, который может принять вас за русского коренного жителя Грузии, но плохо говорящего на грузинском с сильным русским акцентом, такое бывает. И вам не взвинтят цену, как обычному туристу 🙂
7) Сакартвелос гаумарджос! – Да здравствует Грузия! Это как пароль, как объяснение в любви всей стране. «Сакартвело» переводится как «Грузия», самоназвание страны.
9) Генацвале – непереводимая игра слов местного диалекта 🙂 Сколько умов полегло при попытке перевести это заклинание. Как только не интерпретировали это слово – и сударь, и дорогой, и любимый, и друг – и это все правда, это все вместе.) Когда вам это говорят, вами в этот момент восхищаются.
11) Ме шен миквархар – я тебя люблю. Ну это на всякий случай, мало ли 🙂
Опять-таки только для женщин.
Итак, вы с немалым трудом восстановили душевный покой, вызванный тонкостями местного менталитета (смотрите шпаргалку №1). Теперь вы поставили перед собой задачу влиться в существующие реалии и стать своей на новом месте.
Начинать, конечно, следует с овладения азами многоликой грузинской кухни. Ибо путь к сердцу мужчины (даже если вы там уже прочно угнездились) лежит, как ни крути, через желудок. И потому время от времени, не менее раза в день надо поражать своего избранника чем-нибудь утонченным и необыкновенно вкусным, избегая повторений.
Вы предусмотрительно скачали из интернета кучу рецептов, но тонкости приготовления все же лучше изучать наглядно-опытным путем.
Лучше всего обратиться за мастер-классом к свекрови или золовке, чтобы они попутно преисполнились ощущением собственной значимости и незаменимости.
Долго ли, коротко ли, но через какое-то время вы успешно преодолели и этот барьер на новом месте. А именно, вы теперь знаете точно массу неписаных нюансов (как именно следует мешать гоми, чем отличается церецо от омбало, сколько именно следует добавить соды в тесто, чтобы мчади получилось рассыпчатым и золотисто-прожаренным, сколько раз надо сливать воду при варке лобио и так далее, и тому подобное.)
Теперь перед вами стоит вопрос наиболее трудоемкий — изучение языка.
Тут обнаружится, что приличных курсов нет, а учебники для желающих овладеть грузинским оставляют желать лучшего или просто не достаются. К вашим услугам есть лишь частные репетиторы с большим диапазоном цен и туманно-расплывчатым финалом. В интернете тоже негусто с видеоуроками, а тоненькие разговорники представляют собой лишь бледную тень того, что вам нужно в реальной жизни.
Потому лучше начать с живого общения. Для начала закупите этак центнеров пять молотого кофе, а к нему еще столько же разнокалиберных печений, достаньте увесистую пачку модных журналов и спешно заведите себе круг общения из соседок вашего возраста.
Попутно уберите железной недрогнувшей рукой из телевизионного поиска русскоязычные каналы и оставьте только грузинские общепринятые Рустави 2, Имеди, Комеди Шоу и так далее. Особенное внимание уделите просмотру сериалов «Чеми цолис дакалеби», «Шуа калакши» и т.д., судя по рейтингу (вот уж где воистину энциклопедия жизни грузинского общества).
В процессе ненавязчивого бубнения телевизора вы столкнетесь еще с одним подводным камнем (или, точнее сказать, гигантским монолитом в смысле лингвистики) — огромным количеством слов и выражений, которые дословно не переводятся. Поверьте, без всякой тени национализма, шовинизма и еще какого-нибудь отвратительного «изма», грузинский язык имеет столько непереводимых тонкостей и нюансов, что никакой английский с ним не сравнится.
Поэтому приведу здесь небольшой словарик. Для простоты использования дается в русской транскрипции.
Барака – прибыль, достаток, материальные блага разнообразной формы и содержания.
Биржа — мистическое место в вашем районе (их может быть несколько в зависимости от географического положения), где собираются мужчины по возрастным группам для общения и обсуждения насущных проблем.
Генацвале — человек, которого бы ты хотел заменить в трудную для него минуту от большой любви.
Гулши чагикра — запал в душу. Употребляется для объяснения в любви.
Гули сагуледан амоварда — влюбился настолько, что сердце выскочило из своего естественного местоположения.
Дедакаци – многофункциональная женщина, способная заменить мужчину по всем параметрам кроме репродуктивной функции.
Джонджоли – в словаре значится как «клекачка колхидская». Но употребив столь точное название, вы окажетесь в неудобной ситуации, вас не поймут ни русские, ни грузины. Зато «джонджоли» более понятно.
Дзвели бичи — представитель мужского пола, как правило, не работающий, часто стоящий на вышеуказанной бирже, живущий по неписаному кодексу и занятый исключительно миросозерцанием, но не относящий себя к представителям буддизма.
Бриндживит давибене — настолько удивлен, что стал временно невосприимчив к окружающим процессам, как рис.
Дзирпесвианад амосацквети — нечто отрицательное, которое надлежит удалить окончательно.
Джандаба — нехорошее место, существующее в виртуальной реальности, куда следует отправлять всех отвратительных личностей, мешающих вам на жизненном пути.
Джигари — наивысшая оценка свойств человека, произносимая от полноты чувств.
Дардубала — событие, не оправдавшее ваших надежд и постоянно и планомерно действующее вам на нервы.
Жужуна цвима — легкий дождик.
Кекелка — малообразованная женщина, считающая себя центром и мозгом мироздания одновременно, время от времени публикующая категоричные замечания в любой сфере жизнедеятельности.
Кокрочина – переходная стадия между кокеткой, модницей и жеманницей. Иногда симбиоз всех этих ипостасей.
Кури дамигде — дословно «брось мне ухо», то есть, послушай или обрати внимание.
Кури матхове – смотри выше, синоним.
Метичара — личность преимущественно женского пола, любящая выпендриваться. Синоним кривляки.
Матраквеца — модница, которая частично может иметь свойства вышеуказанной метичары.
Мамацхонебули — отец, который находится в лучшем из миров. Но иногда не обязательно отец, а абстрактное взывание к совести собеседника, который по каким-то причинам не хочет соответствовать общепринятым нормам.
Меквле – человек, который первый входит в дом в новом году, принося с собой незримое благополучие и сопутствующее процветание во всех смыслах.
Мехи дагецес тавзе— сходное по смыслу «чтоб тебя громом разразило», но без указания последствий, которые должна восполнить фантазия адресата.
Супра – застолье, пир с приятным времяпрепровождением. Наиболее часто употребляемое в течение суток слово.
Тавгасивебули мутруки — особь мужского пола, с хорошими физическими данными, предпочтительно высокого роста, но со слабо развитыми мыслительными способностями. Нежелательно употреблять это выражение к собеседнику, так как может последовать агрессивная реакция с непредсказуемым концом. Только в пересказе действий третьего лица.
Танцерцета — грациозная, стройная.
Харахура — хлам, необходимый к скорейшей ликвидации, но почему-то еще хранящийся дома.
Хатабала – длительная катавасия, не имеющая конкретного окончания в процессе событий. Русский аналог возни, резины и длительного тягания кота за хвост.
Цал пехзе мкидия — выражение, необходимое для показа наплевательского отношения к явлению или какой-то конкретной личности.
Цанцара — несерьезный, ветреный человек, неспособный к созидательному труду на благо общества. Произносится с оттенком легкого оправдания. Так как цанцар вокруг больше, чем достаточно. Иногда можно употребить к собеседнику, но и то лишь находясь с ним в близких отношениях, без тени осуждения.
Цутисопели — употребляется исключительно для описания быстротечности всего земного. Особенно часто произносится на панихидах, для поддержания разговора, когда сказать уже нечего.
Чиакоконоба – прыжки через костер, в котором сжигается весной хлам предыдущего года.
Чичилаки – новогодний грузинский символ, представляет собой палку со стружками. Чем больше и пышнее копна стружек, тем больше прибыли ожидается в наступающем году.
Чирисупали — дословно «обладатель горя». Лицо, кому следует выражать соболезнования на панихиде.
Чурчхела – изделие из виноградного сока с нанизаннными на нить орехами. Имеет форму сосульки.
Шени чириме — «возьму твою боль на себя и тем самым облегчу твои страдания». Говорится от избытка чувств.
Шемогевле — аналогичное по смыслу шени чириме.
Энам ар гикивлос – аналогичное «Не тарсуй», «Не сглазь». Чтобы твой речевой аппарат не смог каким-то мистическим образом нарушить ход благоприятных событий.
Это лишь ничтожно малая часть необходимого словаря на каждый день.
Желаю вам удачного глубинного погружения и успехов в учении.
Неожиданный грузинский язык
Только-только начала учить, и тут такой сюрприз
В фильме Данелии «Паспорт» грузин зовет отца: «Маама!» Переводчик за кадром: «Папа!»
Мой папа осетин до 25 лет прожил в Тбилиси. В моём доме на вопль «мама» отзываются вечно два человека, потом приходится объяснять, что нужна всё таки мама, и отец недовольно бурчит зачем же его тогда беспокоили =D
В 1972 были в Абхазии. Мне было 13 лет. Попросили меня сходить в магазин, и сказали, как это будет на грузинском. До сих пор помню. МОМЕЦИ ЭРТИ ПУРИ, ХУТИ КОЛОПИ АСАНТИ.
если присмотреться, то слова похожи на выражение лиц, а рядом рука, а-ля «вах!»
а мне нравится как звучит где-нибудь в контексте тато)
А то что это другой язык и ничего общего со славянскими не имеет, вас не смущает?
Даже не собирался учить. Знаю про mama. Эту тему тыщу раз в сети обсуждали.
грузины немного перепутали когда-то
Что вы до Грузинов докопались? Вам наша кириллица, кажется сильно идеальной, а другие от неё «вешаются».
Когда поймали на вранье
Любители растений вычисляются легко)))
Счастье привалило?
Молодой парень выиграл в лотерею и нашёл не одну, а сразу двух девушек, полюбивших его исключительно за личные качества.
Расизм / Не расизм
Недавно услышал хороший пример того, чем расизм отличается от простой рациональности.
Предоставьте, что вы идете по темной улице в Нью-Йорке, а навстречу идёт чернокожий парень лет семнадцати в куртке с капюшоном. Вы переходите на другую сторону улицы.
Где скачать любую книгу бесплатно
Если Вы очень любите книги, и Вам знакомо:
А на многих сайтах электронная книга стоит около 200 р.
Невольно можно одеть пиратскую шляпу и сказать агрх!
Многие знают библиотеку флибуста. Однако, сейчас очень часто к ней доступ ограничивают.
Нет такого способа как скачать бесплатно любимую книгу:
Заходим на рутрекер, в поиске вбиваем «Флибуста» и скачиваем всю библиотеку со всеми книгами (да размер не маленький, больше 300гиг), но оно того стоит. В самой программе есть поиск и можно найти книгу по автору, названию и т.д.
Спасибо всем кто поддержит раздачу самой библиотеки.
Если отключат полностью флибусту, то у Вас всегда будет настоящая драгоценная коллекция книг.
*снял пиратскую шляпу»
п.с. конечно так как указано делать нельзя и книги лучше покупать!
Обиженный папа
Видел сегодня девочку, которая умоляла на детской площадке папу простить её за то, что рассказала маме о купленном им пиве во время прогулки. А папа сидел в песочнице и говорил, что останется жить здесь и домой больше с такой вредной дочкой не пойдёт.
Лёня, йоп твою мать!
Интонации у женщины великолепны
Матрица имееет тебя
Чтобы посмотреть четвертую часть фильма «Матрица» нужно получить QR-код!
Солнечная энергетика, это удобно, говорили они.
Вполне возможно
Сибирская медицина
Ох уж эти лайфхаки, бл@!
Чайный набор с анимацией
Ответ на пост «Сибирская медицина»
Пару лет назад неудачно упал на обе руки, боль была столь сильная, что решил поехать в травматологию (1-я поликлиника Новосибирск). Пока сидел пару часов в очереди, то боль настолько усилилась, что из глаз начали непроизвольно литься слёзы. ЛЮДИ в очереди увидели это, спросили про самочувствие и пропустили вперёд. Зашёл я в кабинет. Травматолог стал требовать одеть бахилы, я пытался объяснить, что не могу их одеть, и он стал отказываться принимать! В итоге сошлись на том, что я разуюсь! Отправил он меня на рентген (а это по сути в другом конце больницы), одного без сопровождения. Подошёл к двери кабинета, а открыть не могу, начал пробовать пинать (но босиком тихо получалось), начал кричать, в итоге вышла рентгенолог и запустила. В итоге перелом обеих рук. Наложили гипс, и ЛЮДИ в очереди потом помогли мне обуться! Совершенно незнакомые ЛЮДИ отнеслись более человечнее, чем врач и медсестра! До сих пор не забуду требование одеть бахилы!
Тест Днк
Отписываюсь о ситуации с днк.Ссылка—>(Тест днк)
В общем после шумихи, мы не стали требовать, суд заявку отменили, затаились, через 4 месяца муж пошел гулять с сыном, таки выбив прогулку и в тихую взял сам слюну на анализ днк. В итоге потвердилось что сын не его. Далее подал в суд, там официально сделали тест Днк, бывшая конечно ругалась, истерики, проклятья, в суде плакала что унижаем ее и ребенка. А когда тест показал что не его ребенок, говорила что подменили, подкупили. В итоге алименты отменили. Все в шоке, бывшая заблокировала везде и все на этом. Свекровь отмалчивается по этой ситуации, муж тоже особо не комментирует, да и я не поднимаю эту тему. Главное доказали что ребенок дейстивительно не его, алименты отменили. А то что выплатил, на совести бывшей. Так что если действительно ребенок не похож, лучше тайком сделать днк и потом уже действовать официально. Как то так. Спасибо за дельные советы, очень помогли в первый пост.
Woman Moment Detected
Пикабу! Остановитесь!
Уже несколько раз вам писали про эту умную ленту! Ваше нытье достало, ибо оно совершенно безосновательно.
Лучше модератора не скажу, так что вот:
А нам всё равно!
Про честность и подлость
Рядовые Апокалипсиса (71 стр.)
Джордж Ромеро – американский кинорежиссер, снявший в 1968 году фильм ужасов «Ночь живых мертвецов», который фактически стал родоначальником жанра «зомби–хоррор муви».
«Гаеры» – сотрудники ГИБДД.
«Лумумбарий» – Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы.
ПХД – парко–хозяйственный день. В армии в этот день (обычно ПХД объявляется по субботам) солдаты проводят генеральную уборку всех помещений и территории войсковой части.
Шени деда шевеци – грубое ругательство на грузинском языке.
ШТ – шифротелеграмма.
«Джета» – ПШ‑97, пластиковый шлем с прозрачным забралом, предназначенный для бойцов спецподразделений МВД, работающих на массовых мероприятиях. Класса защиты как такового не имеет и является исключительно противоударным.
ГСГ‑9 – антитеррористическое подразделение федеральной полиции Германии.
«Интерполитех» – проходящая в Москве на ВВЦ ежегодная международная выставка, на которой представляют новейшие разработки в области вооружения, экипировки, специальных средств и техники для правоохранительных структур.
«Брысь» – шутливая переделка названия ОМСН МВД «Рысь».
МОБ – милиция общественной безопасности.
ОБОЗ – отдельный батальон охраны зданий.
«Собры» – сотрудники ОМСН, ранее называвшегося СОБРом. Кстати, с января 2012 года всем ОМСНам снова вернули название СОБР.
Младший начальствующий состав – сотрудники правоохранительных органов в звании от младшего сержанта до старшего прапорщика включительно.
«Булат» – ОМСН ГУВД по Московской области.
Почти дословная цитата из объявления о приеме на службу в милицию, которое крутили в Московском метро в начале 2000–х. Никаких других требований к кандидатам не предъявлялось.
Подразделения ВВ МВД РФ негласно делятся на два типа: «серые» СМВЧ (специальные моторизованные войсковые части, они же «ментобаты»), в которых солдаты несут службу в милицейской форме, и «зеленые» – в которых личный состав носит камуфляж. «Зеленые» обычно подготовлены несколько лучше, по той причине, что у «серых» на боевую подготовку просто нет времени, они сотрудников ППС на улицах городов изображают.
«Вэвэры» – военнослужащие ВВ МВД.
«Контрас» – он же «сверчок», он же «контрабас» – военнослужащий, проходящий сверхсрочную службу по контракту.
Партак (уголовн. жаргон) – татуировка.
«Слоу–мо» – сокращение от английского slow motion, «замедленное движение».
СШ‑68 – армейский стальной шлем образца 1968 года. Обычная армейская «каска» (хотя, каска – это у строителей, все, что в армии – шлем).
«Трехцветка» – стандартный российский армейский камуфляж «флора».
СГУ – она же «крякалка», сигнальная громкоговорящая установка.
«Луна» – мощный прожектор, монтируемый на башнях бронетранспортеров и боевых машин пехоты.
Центроподвоз – специальное управление Министерства обороны, созданное для доставки грузов в гарнизоны на территории Чеченской республики. Обычная колонна Центроподвоза – это 100–150 грузовиков под охраной бронетехники, а в случае необходимости – и вертолетов.
Центроспас – Центральный аэромобильный отряд спасателей МЧС России.
«Лидер» – Центр проведения спасательных операций особого риска «Лидер» МЧС России. Собственное спецподразделение МЧС, предназначенное для проведения спасательных операций в особого опасных условиях, например, в зоне военного конфликта.
«Вагенбург» – он же «гуляй–город», средневековое полевое крепление, состоящее из сдвинутых телег с укрепленными специальными щитами бортами. Из таких телег можно было в короткие сроки составить на местности защищенный периметр любой формы.
«Мародерка» – она же «сухарка», она же «дей–пак», небольшого размера подсумок для всякой всячины, крепящийся к разгрузочному жилету или РПС на спину или на поясницу.
ИТО – инженерно–техническое отделение, подразделение саперов и взрывотехников.
«Прилив» – стандартное боковое крепление для ночных и оптических прицелов на автоматах Калашникова.
«Рэд–дот» (англ.) – «красная точка», коллиматоры называют так потому, что именно так выглядит в большинстве моделей прицельная марка.
«Колпак» – защитный шлем второго класса защиты «Колпак‑3М» производства Питерского НПО Специальных материалов.
КХСС – комната хранения спецсредств.
Семья Стоговых – персонажи из старого советского школьного учебника английского языка. На примере текстов об этой семье, их доме, работе, учебе, домашних делах и прочем советские школьники учились английскому языку. Как показала практика, те, кому знания иностранного языка в жизни так и не пригодились, спустя несколько лет только и могли вспомнить из всего школьного курса, что эту самую Лену Стогову.
«Обычно я просыпаюсь в семь часов» – первая фраза учебного топика «Мой день» для младших классов средней школы.
«Луноход» – жаргонное название патрульного милицейского автомобиля.
Большой Каменный мост – мост через Москву–реку, расположенный рядом с Боровицкой башней Кремля.
Специально для хорошо информированных читателей: автор прекрасно знает, как на самом деле называется улица, на которой расположены склады ГУ МВД России по Московской области. Но для сюжета этот момент несущественен.
«Хозяйка» – армейский тентованный грузовик «Урал» или «ЗИЛ‑131», предназначенный для перевозки имущества.
ЦУ – ценное указание.
Натти (Натаниэль) Бампо – охотник и следопыт, герой повестей Фенимора Купера «Зверобой», «Последний из могикан», «Следопыт, или На берегах Онтарио».
ФСИН – Федеральная служба исполнения наказаний Министерства юстиции РФ.
«Лючник» – универсальный ключ, подходящий для замков бронетехники российского и советского производства.