данке шон что это

Данке шон: перевод с немецкого и примеры употребления

Не нужно говорить, что каждый человек, хоть раз слышавший немецкую речь, обращал внимание, что в качестве благодарности произносится фраза «Данке шон». Как это переводится и когда употребляется, мы сейчас рассмотрим на нескольких примерах.

Перевод Danke schon

Наверное, многие знают, что фраза «Данке шон» с немецкого переводится как «Большое спасибо» (в большинстве случаев), несмотря на то, что оба слова в одной фразе имеют совершенно разные значения.

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Ситуация такова, что немецкое слово shoen имеет дословный основной перевод «уже». Однако в случае употребления со словом Danke («спасибо», «благодарю») выступает в роли усилителя эмоционального эффекта.

Примеры употребления фразы «Данке шон»

Теперь несколько слов о написании и произношении. Тут есть свои особенности. Правильно и грамотно на немецком языке это пишется с двоеточием над буквой «O-умляут» (а не «Danke schon», как думают некоторые), но поскольку в немецком языке свои правила, написание может изменяться. Дело в том, что буква «O-умляут» (с двоеточием сверху) может быть заменена на аналогичное сочетание литер O и E.

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Кроме того, отдельное внимание нужно уделить произношению. Звук «О», соответствующий букве «O-умляут» или сочетанию O и E, произносится как наше «Ё», но только в транскрипции «ЙО» в нем отсутствует звук «Й», а само произношение похоже на смягченное «О» (по типу произношения сочетания IR в английском слове Girl).

Что касается употребления выражения «Данке шон» («Большое спасибо») в разговорной речи, абсолютно не правы все те, кто утверждает, что это выражение устарело. В этом нет ни грамма правды. Другое дело, какой именно ответ может последовать за этим в качестве того же «Пожалуйста».

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Грамматически правильно было ответить подобным образом: Bitte schoen. Однако, как показывает практика (к примеру, в Schleswig Holstein, где разговорным является наиболее чистый литературный немецкий язык), благодарность и ответ на нее не могут дважды содержать слово schoen. Именно поэтому в разговорной речи в качестве благодарности используется Danke schoen, а в качестве ответа Bitte sehr или наоборот: Danke sehr и Bitte schoen.

Синонимы

Кроме того, благодарность «Данке шон» может варьироваться в плане применения слов-синонимов, так сказать, для разнообразия речи.

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Источник

Спасибо на немецком языке

Если вы очень благодарны человеку, можете употребить одно из следующих словосочетаний:

Danke schön — наиболее употребительное и самое приятное для уха, потому что дословно переводится как «красивое (или же милое) спасибо»

Vielen Dank — большое спасибо

Danke vielmals — спасибо много раз

Danke sehr — дословно: спасибо очень

Tausend Dank — тысяча спасибо

Herzlichen Dank — сердечно благодарен

Lieben Dank — по смыслу очень близко к предыдущему словосочетанию

Besten Dank — наилучшее спасибо

В словах с окончанием — е — danke является глаголом, без окончания Dank — является существительным и употребляется с большой буквы!

Со словом danke и Dank используется предлог für и переводится ‘спасибо за…’

Vielen Dank für das Geschenk! Das freut mich wirklich sehr. — Спасибо за подарок! Я очень рад.

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Благодарность за подарок можно выразить так:

Oh, danke! Das war aber nicht nötig gewesen! — О, спасибо! Не надо было…

Danke, so etwas habe ich noch nie gesehen! — Спасибо, такого я еще не видел.

Das kann ich sehr gut gebrauchen. Tausend Dank! — Это может мне очень пригодится, огромное спасибо!

Danke schön für Ihre Geschenke. Sie haben uns wir wirklich mit Geschenken überschüttet. — Спасибо большое за подарки. Вы действительно завалили нас подарками.

Иногда слово «спасибо» в немецком языке заменяют на сочетание «es ist nett von dir/Ihnen» — «мило с твоей/ вашей стороны»

Das ist sehr nett von dir, dass du mich besucht hast. — Очень мило с твоей стороны, что ты меня навестил.

Es ist nett, dass du mich vom Flughafen abgeholt hast. — Очень мило, что ты меня встретил в аэропорту.

Das ist so nett von dir, vielen herzlichen Dank. — Так мило с твоей стороны, большое спасибо.

Кстати: очень полезной для ВАС может быть оказаться заметка о приветствии и прощании на немецком языке.

А ведь можно еще быть благодарным заранее, как это сказать на немецком?

Ich danke dir im Voraus. — Спасибо заранее.

Vielen Dank im Voraus für Ihre Bemühungen.- Заранее благодарен вас за ваши усилия.

Что сказать в ответ на спасибо на немецком языке?

Bitte. — Пожалуйста.

Bitte schön. — Красивое (милое) пожалуйста. Это ответ на красивое спасибо — danke schön

Nichts zu danken. — Не стоит благодарности.

Keine Ursache. — Нет причины (благодарить). = Не стоит благодарности.

Спасибо на немецком языке: полезные диалоги

— Alles Gute zum Geburtstag! — С днем рождения!

Danke! Und vielen lieben Dank für die wunderschönen Blumen! — Спасибо. И огромное спасибо за потрясающие цветы!

Nichts zu danken. — Не стоит благодарности.

— Könnten Sie mir vielleicht kurz helfen, bitte? — Не могли бы вы мне, пожалуйста, немного помочь?

— Na klar. — Ну, коненчо.

— Danke schön! — Спасибо большое.

— Das ist doch selbstverständlich! — Ну что вы, это же само собой разумеется.

— Guten Appetit! — Приятного аппетита!

Danke, gleichfalls. — Спасибо, и вам того же.

Источник

danke schon

1 danke

2 Danke

3 Danke

4 Danke

5 danke

6 56

См. также в других словарях:

danke schön — danke schön … Deutsch Wörterbuch

danke (schön) — danke (schön) … Deutsch Wörterbuch

Danke (schön)! — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] … Deutsch Wörterbuch

danke schön — /dahng keuh shuen /, German. thank you very much. * * * danke schön /dangˈkə shøn/ (German) Many thanks … Useful english dictionary

danke schön — lieben Dank (umgangssprachlich); herzlichen Dank (umgangssprachlich); besten Dank (umgangssprachlich); danke (umgangssprachlich); vielen Dank; vergelts Gott (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon

danke schön — /dahng keuh shuen /, German. thank you very much. * * * … Universalium

danke schön — (Ger.) Thank you very much … Bryson’s dictionary for writers and editors

danke schön — (DAHN keh SHEUN) [German] Thanks very much … Dictionary of foreign words and phrases

Danke Schoen — is a 1962 song first recorded by Bert Kaempfert; however, it gained its fame in 1963 when American singer Wayne Newton recorded his version of it. The music was composed by Bert Kaempfert, with the lyrics written by Kurt Schwaback and Milt Gabler … Wikipedia

danke — Part. (Grundstufe) Ausdruck beim Annehmen oder Ablehnen eines Angebots Synonyme: danke schön, danke sehr, danke vielmals, ich bedanke mich, man dankt, vergelts Gott, vielen Dank Beispiele: Möchten Sie noch eine Tasse Kaffee? Nein, danke! Willst… … Extremes Deutsch

Danke Schoen — ist ein Songklassiker aus dem Jahre 1962. Das Lied wurde zuerst von Bert Kaempfert aufgenommen, wurde jedoch erst im Jahr 1963 durch die Interpretation von Wayne Newton erfolgreich. 1964 entstand schließlich eine Version von Brenda Lee. Das Lied… … Deutsch Wikipedia

Источник

«Данке шон»: перевод с немецкого и примеры употребления

Не нужно говорить, что каждый человек, хоть раз слышавший немецкую речь, обращал внимание, что в качестве благодарности произносится фраза «Данке шон». Как это переводится и когда употребляется, мы сейчас рассмотрим на нескольких примерах.

Перевод Danke schon

Наверное, многие знают, что фраза «Данке шон» с немецкого переводится как «Большое спасибо» (в большинстве случаев), несмотря на то, что оба слова в одной фразе имеют совершенно разные значения.

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Ситуация такова, что немецкое слово shoen имеет дословный основной перевод «уже». Однако в случае употребления со словом Danke («спасибо», «благодарю») выступает в роли усилителя эмоционального эффекта.

Примеры употребления фразы «Данке шон»

Теперь несколько слов о написании и произношении. Тут есть свои особенности. Правильно и грамотно на немецком языке это пишется с двоеточием над буквой «O-умляут» (а не «Danke schon», как думают некоторые), но поскольку в немецком языке свои правила, написание может изменяться. Дело в том, что буква «O-умляут» (с двоеточием сверху) может быть заменена на аналогичное сочетание литер O и E.

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Кроме того, отдельное внимание нужно уделить произношению. Звук «О», соответствующий букве «O-умляут» или сочетанию O и E, произносится как наше «Ё», но только в транскрипции «ЙО» в нем отсутствует звук «Й», а само произношение похоже на смягченное «О» (по типу произношения сочетания IR в английском слове Girl).

Что касается употребления выражения «Данке шон» («Большое спасибо») в разговорной речи, абсолютно не правы все те, кто утверждает, что это выражение устарело. В этом нет ни грамма правды. Другое дело, какой именно ответ может последовать за этим в качестве того же «Пожалуйста».

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Грамматически правильно было ответить подобным образом: Bitte schoen. Однако, как показывает практика (к примеру, в Schleswig Holstein, где разговорным является наиболее чистый литературный немецкий язык), благодарность и ответ на нее не могут дважды содержать слово schoen. Именно поэтому в разговорной речи в качестве благодарности используется Danke schoen, а в качестве ответа Bitte sehr или наоборот: Danke sehr и Bitte schoen.

Синонимы

Кроме того, благодарность «Данке шон» может варьироваться в плане применения слов-синонимов, так сказать, для разнообразия речи.

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Источник

Данке шон

Быдло оно и в Германии быдло.

sсhon и sсhön не путай. Два разных слова.

А твой приятель- быдло. И ты находишь это смешным. Делай выводы.

Ах он тульский пряяяяяяник

У немцев весь язык похож на ругательства, так что это норм =)

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Отбросив Обращения

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Дорогие соседи, мы немного пошумим

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Недавно @k.0.m опубликовал(-а) пост о том, как на западе загивающем предупреждают о шумных тусовках, и я вспомнил, что в подъезде у меня на днях такой же листок висел.

«Привет, дорогие соседи,

В эту собботу 7/31 я стану на год старше.

Интересный факт: в один день со мной родился Гарри Поттер, вууп вууп!

В углу кто-то дописал: «С днём рождения, наслаждайтесь тусовочкой!»

Место действия: Берлин. На английском, потому что много жителей дома приехали из разных стран, мы уважаем друг друга и стараемся общаться на языке, который все более-менее понимают одинаково.

Всем спасибо. Всем добра, конфЭт и адекватных соседей.

данке шон что это. Смотреть фото данке шон что это. Смотреть картинку данке шон что это. Картинка про данке шон что это. Фото данке шон что это

Расскажу о людях в Германии

Когда я рассказываю о Германии, то меня сворачивают на разговоры о деньгах. А я, как мальчик воспитанный коммунистами, не так уж заморачиваюсь о деньгах. Расскажу вам о людях. Я, еще когда не приехал в Германию, встречал мнения, что люди на западе не душевные, каждый сам за себя и, в общем, я в это верил. Плюс понимал, что буду чуркой. Это, кстати, стало причиной, почему я не стал валить из рашки уезжать из Украины в 90ых. Ну, и считал, что дно пройдено. Но потом череда революций и я в Германии. Так вот.

Люди не просто страшно вежливые и доброжелательные, а очень даже активно пытаются помочь, даже если и не обращался. Два раза было, что я просто шел по улице и матерился в навигатор, так мне люди подходили и спрашивали, не нужна ли какая помощь. Три раза просто опирался в ожидании на стенку, так сразу подбегали проверить не плохо ли мне. Раз стояли в очереди в банк. Стоим себе, никакого подвоха не чувствуем, потому ничего не спрашиваем. Так одна немка потом подошла и сказала, что мы не с той стороны стоим. Просто проходящая мимо тетка

Я всегда считал себя вежливым и отзывчивым человеком и думал, что просто впишусь в такое общество. Но оказалось, что мне еще прилично нужно доучиваться до них. Мне бы в голову не пришло кого-то в очереди пропустить к кассе в супермаркете. Не беременную, не с детьми, не инвалида, а просто так. Особенно забавно, когда тебя вперед пытается пропустить какая-то древняя старушка на ходунках. Я видимо напряженным лицом и быстрой походкой произвожу впечатление страшно спешащего человека на фоне расслабленных немцев, вот они и пытаются пропустить. Нужно запомнить, что у немца личное пространство это где-то минимум метра два в диаметре. И если нужно пройти мимо него на той же кассе, то нужно вежливо попросить. То есть, там есть место чтобы мне пройти абсолютно не задев, но у него будут удивленные глаза, если я просто пойду. Нужно попросится пройти сквозь его личное пространство. У меня был случай – жил я в одном месте месяц и там кормили по принципу шведского стола. Так я только к концу этого месяца понял, что те люди стоящие в стороне на приличном расстоянии и от выдачи и друг от друга это очередь. А я просто подходил к середине и брал, что мне нужно. И никто мне за месяц в морду не дал ничего не сказал

Когда-то шли с ребенком, пить захотелось. Зашли в аптеку, попросили воды. Они не сразу поняли, но мы списали это на свой немецкий. Потом принесли стакан воды и денег не берут. Мне и в голову не пришло, что у них в аптеках не продают минералку как у нас. Но вынесли водички страждущим

На работе все тоже очень внимательны, что делает работу очень комфортной. Про это, собственно, я отдельный пост «моя работа в Германии» писал.

Из последнего – понял, что шефа уже месяца четыре не видел, так как на работу прихожу раз в неделю на десять минут. Пошел, нашел, говорю – пришел показать свое лицо. А у немцев же видимо нет такого устойчивого выражения, он понял буквально – рассказал какое у меня потрясающее лицо, побеспокоился о здоровье и пожелал успехов. Ушел я хихикая

Их уход от конфликта для нашего менталитета иногда даже странно выглядит. Пару раз было, что шли навстречу по узкой дорожке, где трудно разминутся. Таких метаний, такой извинительной пантомимы я не ожидал по такому поводу. Но самый странный случай был недавно. Притерся я недавно на парковке к одной машине. Стою жду хозяина. Смотрю какой-то мужик ходит кругами вокруг меня с радиусом метров в пять. Ну, думаю, какой-то неравнодушный свидетель. Ждали мы минут пятнадцать. Пришла женщина, начали все выяснять. Мужик какой-то уж сильно активный оказался для свидетеля – фотал мою страховку, говорил по телефону. Точнее у меня и страховки не было, они удовлетворились фоткой страховки. Но я его числил за свидетеля пока они не сели в ту машину оба и уехали. То есть, это его машину я ободрал, но пока жена/мама не подошла, он пятнадцать минут нарезал вокруг меня круги и не решался подойти

Немецкие дороги были бы кошмаром если бы не вежливость. Они узкие часто и не разминешься. Знаков приоритета или другого по чем можно понять кому уступать нет часто. Чисто на вежливости и уступчивости прячемся в карманы. Старые части городов это бывает, что между моими зеркалами и стенами меньше десяти сантиметров. Именно стенами, а не тротуаром или обочиной. Я, поскольку еще тот водила, проезжаю эти места со скоростью больного пешехода – километра два – все сзади честно ждут

Причем у них это все естественно. Они сами такие реально, а не это вынужденное поведение. Мне смешно смотреть как они даже в онлайн-играх пишут огромные письма с пышным приветствием, сложным вежливым вступлением и в остальном очень вежливо

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *