для чего нужна катакана
Японский Просто
Сложность номер 2
После того как вы освоили слоговую азбуку хирагана, уже хочется начать заниматься по учебнику, читать слова, изучать грамматики, но всё же на этом этапе надо немного себя пересилить, и хотя бы ознакомиться с ещё одной слоговой азбукой — катаканой. Зачем это делать? А затем, что слова, записанные этой азбукой тоже будут встречаться в уроках по японскому языку. Да, не так часто как слова на хирагане, но всё же будут. И вы должны хотя бы понимать, что слово написано на катакане, что это не иероглиф. Естественно если вы сможете научиться бегло читать и на этой азбуке, то всё будет идеально. Но на начальном этапе гораздо важнее освоить хирагану, и когда с ней проблем не будет возникать от слова совсем, то уже можно потихоньку подтягивать катакану. В противном случае вы рискуете получить перенапряжение своих мыслительно-запоминательных мышц. И интерес к японскому языку сменится на отвращение. Так что данную статью к прочтению рекомендую, но сильно заморачиваться не рекомендую (к слову такой подход часто оказывается хорошим).
Зачем нужна катакана?
Эта азбука используется для передачи на письме понятий, заимствованных японцами из других культур. Обычно это слова американского, английского, французского, немецкого или португальского происхождения. Также с помощью катаканы записывают имена иностранцев, географические объекты, названия растений. Зачем же это было придумано? Как мне кажется это было придумано, чтобы чётко разделять слова, которые можно записать с помощью иероглифа, и слова, которые так записать нельзя. Приведу пример. Смотрит японец на какое-то слово, записанное хираганой, и думает, а какие там иероглифы? А что это слово значит? Иногда по смыслу иероглифов можно понять примерное значение слова. Бывает и такое, что два слова звучат абсолютно одинаково, и только из контекста и знаков, которыми эти слова записаны, можно понять различие. Так вот для того, чтобы японец не ломал голову над тем, что же за такое слово ему подсунули хитрые иностранцы, и стали эти иностранные слова записывать другой азбукой. Теперь, увидев такое слово, японец просто откроет словарь заимствованных терминов и найдёт непонятное слово.
Как изучать катакану?
Придерживайтесь тех же методов, с помощью которых вам удалось выучить хирагану. Ещё раз отмечу, что механическое заучивание наизусть на мой взгляд — лучший выход.
Катакана
Также, как и при изучении хираганы, давайте приведём полную таблицу катаканы. Все знаки данной таблицы будут по своему звучанию полностью совпадать со знаками азбуки хирагана.
Вы видите перед собой те же самые 11 столбцов знаков. Таблицу нужно начинать читать с правого верхнего края, и двигаться сверху вниз. Каждый знак занимает свой квадратик пространства, есть знаки побольше, есть поменьше, но места под них должно отводиться одинаково. Также указан порядок черт, как рисовать данный знак. Это важно. Всё устроено так, чтобы при письме рука проделывала минимальное расстояние. Рисовать знаки нужно именно так, как указано. Ещё один важный момент. Рисуя знак, нельзя обводить один черт несколько раз, если он плохо получился. Лучше сотрите и нарисуйте заново. В отличие от хираганы, катакана чисто визуально выглядит более «квадратной», так и старайтесь её рисовать.
Столбец 1: слоги: а, и, у, э, о.
Столбец 2: слоги: ка, ки, ку, кэ, ко.
Столбец 3: слоги: са, си, су, сэ, со.
Столбец 4: слоги: та, ти, цу, тэ, то.
Столбец 5: слоги: на, ни, ну, нэ, но.
Столбец 6: слоги: ха, хи, фу, хэ, хо.
Столбец 7: слоги: ма, ми, му, мэ, мо.
Столбец 8: слоги: я, ю, ё.
Столбец 9: слоги: ра, ри, ру, рэ, ро.
Столбцы 10-11: слоги: ва, о, н. В конце таблицы вы видите много пробелов и пару серых знаков, это слоги, которые уже вышли из употребления. Иногда они могут где-то всплыть, но очень редко, поэтому их просто убрали из таблицы.
По поводу катаканы имеют все те же замечания, которые я давал по поводу хираганы, особо повторяться смысла не вижу, ведь если вы уже выучили хирагану, то знаете, как правильно читаются эти знаки. Обратите особое внимание на отличия знаков ツシノソン, то место, откуда черт начинается обычно рисуют более плотным. Опять же, лучше всего учиться рисовать знаки и произносить их у японцев. Я оставлю ссылки на видео с красивым, считай эталонным начертанием катаканы. Также стоит отметить, что помимо самой азбуки, есть специальные знаки для работы с ней, некоторые правила озвончения и приглушения звуков. Они почти такие же как и для хираганы, но есть всё же пара отличий. Об этом я расскажу в уроке: «Правила работы с катаканой».
Для чего нужны японские азбуки хирагана и катакана. Японская письменность
Для чего используется японская азбука хирагана? Что такое катакана? Почему в японском языке существует две азбуки? В этом видео вы узнаете ответ на эти вопросы.
Итак, в японском языке существуют две азбуки – первая азбука называется “хирагана”, а вторая – “катакана”. Возникает вопрос, для чего нужны эти две азбуки?
Всё очень просто – хирагана используется для написания японских слов. Конечно же, японские слова пишутся также и иероглифами, но, если мы не знаем иероглифов, которыми записывается то или иное японское слово, то мы можем написать это слово хираганой.
Кроме этого, хираганой записываются грамматические или падежные частицы, окончания глаголов, прилагательных и так далее. Знаки хираганы округлые и плавные.
Катакана – это тоже азбука, только в отличие от хираганы, она используется для записи заимствованных слов, то есть слов, которые пришли в японский язык из других иностранных языков, таких как, английский, голландский и так далее.
Также, катаканой записываются названия стран, растений и животных, и наши с вами имена и фамилии мы тоже должны писать катаканой.
Однако, часто можно встретить слова японского происхождения, написанных катаканой. Обычно такие слова встречаются в рекламе или в названиях каких-либо кафе, ресторанов и т.д. В отличие от хираганы, знаки катаканы острые и угловатые.
Итак, мы рассмотрели, для чего нужны азбуки хирагана и катакана. Если у вас остались какие-нибудь вопросы, то задавайте их в комментариях ниже и я на них обязательно отвечу.
Чем отличается хирагана от катаканы. Зачем нужны две азбуки.
Приветствую, вас дорогие читатели, интересующиеся Страной восходящего солнца и просто желающие освоить японский язык! В этой статье, я хочу поговорить о японской письменности. А точнее, объяснить, чем отличается хирагана от катаканы и рассказать о назначении, каждой из них, чтобы вам было легче ориентироваться в использовании обеих азбук.
Четыре вида письменности
Итак, для тех кто не знает, скажу, что в Японии на данный момент, используется три вида письменности! Это, две азбуки — «хирагана»(ひらがな) и «катакана»(カタカナ), а так-же, известные всем нам иероглифы — «кандзи». А если быть еще более точной, то помимо всего прочего, официально распространены и «ромадзи» (латинские символы) — в написании названий станций, указателей и т.п. Часто, данный факт немного пугает тех, кто собирается учить японский язык самостоятельно.
Конечно, чтобы овладеть этим языком, даже для среднего уровня, над иероглифами придется изрядно «попотеть». К слову сказать, «Перечень повседневно употребляемых иероглифов», включает в себя 1945 знака. Немало правда?! И здесь не обойдешься, одной зубрежкой. В иероглифах есть логика, это не просто «набор палочек, отличающихся только их количеством или углом наклона». Но, если понять эти закономерности, то запомнить японские иероглифы будет гораздо легче.
И не пугайтесь, что количество символов, довольно большое, все придет со временем, а с вашей стороны нужны только упорство, желание, практика и дисциплинированность. Ведь, согласитесь – каждый иностранный язык требует времени и трудолюбия. И не бывает, к сожалению так, что проснулся на следующее утро, и стал понимать иностранный язык:).
Что же касается хираганы и катаканы, то здесь все иначе. Обе азбуки имеют абсолютно одинаковое звучание и отличаются только, внешним видом. Т.е. буква «А» читается так-же, в обеих азбуках. Но визуально, она будет несколько другой: «あ» (хирагана) и «ア» (катакана).
То же самое происходит и с остальными буквами. «КУ» (く ; ク), «ВА» (わ ;ワ), «Я» (や ; ヤ).
Для удобства, я составила таблицу букв японского алфавита с переводом на русский язык. Обе азбуки входят в одну общую систему письменности, которая называется, японский алфавит «кана». Таким образом в схеме, вы можете увидеть буквы хираганы — с левой стороны ячейки, а катаканы – соответственно с правой (для удобства восприятия, я составила таблицу слева-направо):
Обе азбуки состоят из 46 основных букв (сюда входят слоговые и одиночные). Помимо этого, существуют и производные сочетания букв, в обеих азбуках (об следующая статья).
Разница в назначении
Теперь, думаю вы спросите: «Зачем тогда, нужны хирагана и катакана? Зачем же два, похожих алфавита?» А дело все в том, каждый из них наделен своими функциями. Посмотрите мой видеоурок: «Японский язык. Зачем нужны ДВЕ азбуки», где я рассказываю об отличиях между обеими азбуками.
Итак, рассмотрим это более подробно:
さくら – «сакура», дерево сакуры
こども — «кодомо» ребенок, дети (子供)
の — «но» — показатель родительного падежа (падежный суффикс)
青い — «й», окончание прилагательного в слове (аой) синий
飛ぶ- «бу» — окончание глагола (тобу) летать
フランス — «фурансу» Франция
プレゼント- «пуредзенто» подарок
ベロニカ — «бероника» Вероника
シドロヴィッチ — «сидоробичи» Сидорович
アレクサンドル — «арекусандору» Александр
Т.е. все что заимствовано из иностранных языков и не важно, что это предметы гардероба, название блюда, ваше имя или населенный пункт – будет записываться с помощьюカタカナ. Что же касается, именно японских слов, те же самые части речи – то вам понадобится ひらがな.
И еще добавлю, что в японском алфавите, отсутствует звук «Л», вместо него используется звук «Р». Дело в том, что в японском языке, его просто нет. Хотя, иногда в речи японцев, можно услышать выделенный звук «Р», произносимый, более близко к нашему «Л». Иногда, это можно услышать среди молодежи. Но на тексте же это будет выглядеть только как «ら»、«り» 、«る»、«りゃ» и так далее.
Также вам может быть интересно:
Ну, а на этом, я заканчиваю сегодняшнюю статью, думаю, что вам было интересно, подписывайтесь на новые статьи моего блога и советуйте страничку друзьям в соцсетях. Всего доброго!
Катакана: учим вторую японскую азбуку
Сейчас катакана – вторая японская система записи, её изучают после хираганы. Обычно её учат в первом классе начальной школы, хотя некоторые дети знают её и раньше. Каждый из 46 знаков хираганы имеет эквивалент в катакане. Например, а あ хираганы записывается как ア катаканой, ко こ будет записываться катаканой как コ.
Знаки катаканы с их прямыми линиями и острыми углами отличаются от причудливых изгибов хираганы. Обе азбуки произошли от иероглифов, но если хирагана происходит от упрощённых скорописных форм целых иероглифов (хира может значить «обычный», или «упрощённый»), то катакана – от их частей (ката – «сторона» или «часть»).
Может показаться странным и даже неэффективным то, что в японском языке используются две дублирующие друг друга системы, но давайте вспомним о наличии прописных и строчных букв в европейских алфавитах. Существуют правила, когда употреблять одни, а когда – другие, и точно так же в одних случаях используют хирагану, а в других – катакану. Если слово написано катаканой, это уже что-то говорит читателю.
Заимствованные слова, названия животных и растений
Одна из сфер использования катаканы – слова, заимствованные из других языков. К примеру, английское camera, «фотоаппарат», по-японски записывается катаканой как カメラ (камэра), а hotel, «гостиница», – как ホテル (хотэру). Катаканой записываются и иностранные имена собственные – так, Шекспир будет シェイクスピア (Сиэйкусупиа). Часто катаканой записывают названия животных и растений – ибис トキ (токи) или スイカ (суйка, арбуз). Это, в частности, облегчает читателю задачу – ему не приходится вспоминать редко использующиеся иероглифы – такие как 鴇, «ибис».
Ри-дзунабуруна хотэру ни тиэккуин симасита (Я поселился в гостиницу с разумными ценами)
Почему бы не использовать хирагану везде? Дело в том, что в японском письменном тексте, написанном для взрослых, существительные, глаголы и прилагательные пишут иероглифами, а частицы, окончания и другие грамматически необходимые звуки – хираганой. Катакана же используется для записи иностранных слов или заменяет кандзи – широко используется, например, слово ヤクザ (якудза), где катакана заменяет иероглифы 八九三, «8-9-3», обозначающие проигрышное сочетание карт в одной из азартных игр, популярных в преступном мире. Контраст между двумя азбуками помогает визуально выделять такие слова. Это не абсолютное правило, но обычная практика.
Робот говорит Коннитива (Здравствуйте)
Другие способы использования катаканы включают звукоподражательные слова и акцентирование внимания на определённом слове. Некоторые слова могут эволюционировать в катакану в связи с изменением нюансов – так,
携帯電話 (кэйтай дэнва), «мобильный телефон», в сокращённом разговорном варианте трансформируется в ケータイ (кэ-тай). Катакана также может указывать на акцент в устной речи или её неестественное звучание – например, голос робота или иностранца.
Сходство с хираганой
Как прописные и строчные буквы в европейских языках, хирагана и катакана также иногда весьма похожи. Сравним, например, записанные катаканой и хираганой буквы хэ (ヘ и へ), ри (リ и り), я (ヤ и や), ка (カ и か). Для изучения других есть свои мнемонические приёмы. Например, ハ (ха) выглядит как шляпа (
ha t по-английски), у コ (ко) два угла (
co rners), а ノ (но) напоминает линию
но са.
В сети можно найти много других примеров по поиску “katakana mnemonics”
В катакане есть и свои подводные камни – например, знаки, которые легко спутать – например, シ (си) и ツ (цу), ソ (со) и ン (н). Помнить и учитывать это – тоже часть битвы за японский язык. Одним из способов справиться с этим может быть запоминание как можно большего количества слов с использованием этих знаков – зная слова, легче распознать, какой из знаков в нём использован.
Одна из особенностей катаканы – использование долгой черты наподобие тире для выражения долготы звука – к примеру, キーボード (ки-бо-до, клавиатура) и スーパー (су-па-, супермаркет). Существуют и новые комбинации для несуществующих в японском языке звукосочетаний в иностранных словах. Таковы ウィ (уи) в ウィリアム (Уильям), ヴィ (ви) в ヴィクトリア (Викуториа, Виктория) и フェ (фэ) в フェイスブック (фэйсубукку, Фейсбук). А представители субкультуры отаку в качестве самоназвания используют написание ヲタク, используя ヲ (о, записывается латиницей как wo) вместо привычного オ (o), так что в Интернете на других языках можно встретить написание wotaku.
Иллюстрации: Мокутан Анджело
(Статья на японском языке опубликована 20 июня 2017 г.)
Японский язык для начинающих. Урок 0.1
Всем привет, решил написать статью, по изучению Японского языка. Я сам не знаю японский в совершенстве, но для того что бы рассказать про начальный уровень, моих знаниях хватит. Я решил уроки будут построены так, первые пять будут вводными, в них я расскажу, про азбуки и как правильно произносить те или иные сочетание. Конечно же постараюсь объяснять все понятно, и буду старятся блог делать максимально лайтово-развлекательным, что бы вы не скучали. А также на забуду, о другом своем блоге.
В японском языке, существует три азбуки Хирагана, Катакана и Кандзи. Хирагана используется для написание японских слов, суффиксов и падежей.
Катакана нужна для написание иностранных слов.
Кандзи- это азбука, состоящая из иероглифов, так-как у Японцев не было своей письменности они позаимствовали иероглифы у Китая. Каждый иероглиф имеет два чтения, Онъёми и Кунъёми. Кунъёми- это Японское чтение и Онъёми- это китайское чтение, которое было позаимствовано у Китая, но было изменено в соответствии с Японской лексикой. В основном Кунъёми используется для чтения одного иероглифа, а Онъёми используется для чтение этого иероглифа, в паре с другими иероглифами, но бывают и исключения. Если вы ничего не поняли, не страшно, когда перейдем к практике, все станет ясно всем.
В Японском языке нет такова понятия как ударение, но есть такое понятие как тоны. Тоны – это мелодический рисунок голоса, который характеризуется изменением высоты звука. В Японском языке различают три тона.
1) Повышенный тон- это когда при произношении слова, первая слог произносится низким тоном, остальные – высоким.
2) Пониженный тон- это когда при произношении слова, первая слог произносится высоким тоном, остальные – низким, постепенно понижая тон до конца слова.
3) Повышена- Пониженный тон — это когда при произношении слова, сначала тон идет на повышения, а потом на понижение
Одно и тоже слово, произнеся с повышенным тоном, либо с пониженным тоном может нести смыслоразличительную роль.
Гласные и согласные в Японском языке, могут быть как долгими, так и краткими. Долгота определяется наличием такой же буквы, например, КОКО и КОКОО. Долгота и краткость имеют смыслоразличительное значение.
Гласные А, И, Э, О- произносятся так же как в Русском языке, У- произносится что то среднее между У и Ы, при произношении главное не вытягивать губы вперед, а слегка их растягивать.
Слоги КА, КИ, КУ, КЭ, К0 произносятся так же, как и в Русском языке.
Если вы видите над иероглифами КА, КИ, КУ, КЭ, КО вот такие две запятые (кстати они называются Нигори), то иероглифы будут читается как ГА, ГИ, ГУ, ГЭ, ГО соответственно, произношение у них будет так же, как и в Русском.
Долгота гласной А обозначается обычно второй буквой А, например ああ или かあ, долгота И второй буквой И например:いいилиきい, долгота У второй буквой У например: ううилиくう, долгота Э второй буквой Э например:ええилиけえ, или в современном японском долгота Э так же записывается как сочетание ЭИ например:えいилиけい, но бывает что читается как ЭЙ например некоторые Японцы говорят ГАКУСЭЙ, а некоторые ГАКУСЭЭ, но не бойтесь, в будущем я объясню на примере, как правильно говорить то или иное слово, просто запомните что есть такие правила, а также гласная О, которая может удлинятся либо буквой У либо О например:おうилиこうилиおおилиこお
Чтобы запомнит первые иероглифы хираганы для этого курса, предлагаю воспользоваться методом мнемоника. Мнемоника — это способы запомнить информацию путем смены типа информации. Если вы не поняли, что это за метод сейчас наглядно я его объясню. Что бы запомнить лучше иероглифы, нужно представить на что они больше похожи, и чтобы это соответствовало их переводу. Ну что же начнём.
Правда ведь у иероглифа «А» вот эта часть похожа на русскую букву «А», вот так и запомнит данный иероглиф читается как «А».
Если добавить небольшой элемент к данному иероглифу, то он будет похож на букву «И», этот иероглиф и читается как «И»
Данная Хирагана похоже на внутреннею часть Уха, а читается она как «У»
Этот иероглиф «Э» можно запомнить, как Экзотическая птица, либо лЭбедь (знаю, что лебедь пишется через е, но так проще будет запомнить).
Хирагана «О» похоже на толстого Пуджа, который сожрал своего очередного соперника и говорит: «ООО как я наелся» кидая при этом в сторону, недоеденную ногу.
КАратель кухонным топором для мяса, отрубил руку своему врагу. Этот иероглиф читается как «КА»
Тут проста можно запомнить, что КУрица кричит что хочет КУшать.
Я запоминал это иероглиф какКЭгля.
И иероглиф «КО» похож на КОлесо, так его и запомним.
В данном разделе, я буду давать новые слова, которые нужно выучить и в будущем они нам пригодятся. Я буду так же пользоваться мнемоникой. Не обязательно пользоваться моими ассоциациями, вы можете придумать свои. Прошу прощение за мои рисунки, я не художник.
При переезде жена говорит мужу: «И Это наш дом? Какая-то развалюха, а не любовное гнездышко».
На викторине игрок из трех подарков выбрал один, не зная, что внутри, скрестив пальцы он повторял: «Хоть бы машина, хоть бы машина», ведущей тянул интригу «ИИИ Это кабачке, к сожалению, нет это не машина». Обратите внимание что разница между домом и словом «Нет», наличием двойной буквы «и»
Эдуард долго смотрел на картину не понимая, что на ней нарисовано.
Продавец техники спросил покупателя: «Вы хотите к своему телефону приобрести чехол», покупатель задумался, и сказа: «ЭЭЭ да»
Парень увидел в кино свою знакомую и кричит: «ЭЙ ГАля, ты тоже решила посмотреть этот кинофильм»
Школьник кричит своему другу: «ЭЙ ГОу учить английский язык».
Невезучий КАпитан корабля, наступил ГОлой нагой в мусорную корзину и застрял там.
КИтайское дерево уже стоит более 500 лет, в отличии от их товара, который ломается через пять минут.
Можно запомнить, как ребенок КОвыряет в носу.
У нашей КОзы странный голос, вместо того чтобы издавать «БЭЭЭ» она почему-то произносит «ЭЭЭ»
Хочу заранее поблагодарить всех, если вам понравилась напишите в комментариях стоит ли мне делать видео уроки и стоит ли мне рисовать? Это был вводный урок еще таких будет четыре, а потом пойдет грамматика. Всем спасибо за внимание!