его ласкал супруг лукавый фобласа давний ученик что значит
Его ласкал супруг лукавый фобласа давний ученик что значит
КОММЕНТАРИИ К «ЕВГЕНИЮ ОНЕГИНУ» АЛЕКСАНДРА ПУШКИНА
О КНИГЕ НАБОКОВА И ЕЕ ПЕРЕВОДЕ
Владимир Владимирович Набоков перевел пушкинского «Евгения Онегина» на английский язык и написал два тома комментариев, рассмотрев историко-литературные, бытовые, стилистические и иные особенности романа в контексте русской и мировой литературы.
В России ценные комментарии к «Евгению Онегину» принадлежат пушкинистам Г. О. Винокуру, В. В. Томашевскому, С. М. Бонди. Специальные книги-комментарии созданы Н. Л. Бродским (1932; 5-е изд., 1964) и — уже после Набокова — Ю. М. Лотманом (1980; 2-е изд., 1983; 1995).
Комментарии Набокова, написанные в 1950-е годы и опубликованные впервые в 1964 г., носят многоплановый характер, им сопутствуют пространные экскурсы в историю литературы и культуры, стихосложения, сравнительно-литературоведческий анализ. При этом раскрываются не только новые стороны романа Пушкина, но и эстетика самого Набокова-поэта.
Набоков писал для западного читателя (нередко используя при этом американизмы). Его сопоставительный анализ пушкинских строк обращен часто к образцам западноевропейской литературы вне зависимости от того, знал ли Пушкин эти литературные произведения или мог о них только слышать. Так, известные строки: «Москва… как много в этом звуке / Для сердца русского слилось», — вызывают у Набокова только ассоциацию со строками: «Лондон! Ты всеобъемлющее слово» — из английского поэта Пирса Эгана (1772–1849), которого помнят в Англии как автора поэмы «Жизнь в Лондоне» (1821).
Если в известных комментариях Ю. М. Лотмана приводятся главным образом русские источники, то В. В. Набоков специализируется в основном на английских, французских и немецких «предшественниках» и современниках Пушкина.
В исследовании Набокова сказались его литературные пристрастия: нелюбовь к Достоевскому, пренебрежительное отношение ко многим поэтам пушкинской поры и даже к Лермонтову. Парадоксальность иных суждений Набокова о Чайковском, Репине, Стендале, Бальзаке, Беранже и др. является частью литературно-эстетических воззрений, нашедших отражение в его романах и литературно-критических штудиях.
Художественно-эмоциональная сторона книги Набокова во многом определяет ее жанрово-стилистические особенности. Это — не только, а может быть, и не столько комментарий к роману Пушкина, сколько оригинальное произведение писателя в жанре так называемого научно-исторического комментария. Литература XX века, достаточно разнообразная и непредсказуемая, допускает и такое прочтение сочинения Набокова.
Едва ли только целям комментирования к «Евгению Онегину» служат, например, пространные рассуждение автора (в связи с поездкой Лариных в Москву) о том, как, по словам Гиббона, Юлий Цезарь проезжал на наемных колесницах по сотне миль за день, или о том, как императрица Елизавета разъезжала в специальной карете-санях, оборудованных печью и карточным столом; с какой скоростью проезжали расстояние от Петербурга до Москвы (486 миль) Александр I, которому потребовалось на это в 1810 г. сорок два часа, и Николай I, преодолевший это расстояние в декабре 1833 г. «за феноменальные тридцать восемь часов». Не останавливаясь на этом, Набоков приводит воспоминания Алексея Вульфа, приятеля Пушкина, как тот на дядиной тройке целый день с раннего утра до восьми вечера преодолевал сорок верст от Торжка до Малинников в пределах Тверской губернии после обильного снегопада.
Книгу Набокова можно назвать трудом жизни писателя. Благодаря дару художника и исследователя он — лишенный доступа к рукописям Пушкина — сумел прочитать роман так, как и не снилось нашему литературоведению.
Как известно, Достоевский утверждал, что если бы Татьяна овдовела, «то и тогда бы не пошла за Онегиным. Надобно же понимать всю суть этого характера!» Набоков, исконно не принимавший Достоевского (тем не менее испытывавший, как это ни парадоксально, глубокое воздействие его творчества), противопоставляет свое понимание развития образа Татьяны. Последнее свидание Онегина с ней оборвалось «незапным звоном шпор» ее мужа. Но кончились ли на этом их отношения?
Татьяна отказывает Онегину, произнося героическую фразу: «Но я другому отдана; / Я буду век ему верна». Но все ли оборвалось этими словами любящей женщины?
Л. Толстой записал в Дневнике 1894 года, что обычно романы кончаются тем, что герой и героиня женились. «Описывать жизнь людей так, — продолжает он, — чтобы обрывать описание на женитьбе, это все равно, что, описывая путешествие человека, оборвать описание на том месте, где путешественник попал к разбойникам». Окончить «Евгения Онегина» звоном шпор мужа Татьяны — при том что оба героя любят друг друга, — это не столь уж многим отличается от варианта Толстого. Сам он рискнул повести своих персонажей дальше, описав настойчивые ухаживания Вронского за Анной, которая тоже была «отдана — верна».
Набоков первый предложил иное прочтение концовки романа Пушкина. Ответ Татьяны Онегину отнюдь не содержит тех примет «торжественного последнего слова», которые в нем стараются обнаружить толкователи. Набоков обращает внимание на трепещущую, чарующую, «почти ответную, почти обещающую» интонацию отповеди Татьяны Онегину и как при этом «вздымается грудь, как сбивчива речь», увенчиваемая «признанием в любви, от которого должно было радостно забиться сердце искушенного Евгения». Но Пушкин не захотел продолжить роман, как бы оставив это сделать Льву Толстому.
Дедукция подчас ведет писателя к далеко идущим и неожиданным выводам. Всем памятны пушкинские строки, обращенные к няне Арине Родионовне: «Выпьем, добрая подружка / Бедной юности моей». Экстраполируя желания юного поэта на 70-летнюю старушку, Набоков утверждает, что она «очень любила выпить». Набоков заставляет читателя вдумчивее подходить к каждой строке, к каждому пушкинскому слову, делает удивительные наблюдения. Вот Татьяна просит няню послать тихонько внука с письмом к Онегину (Набоков даже реконструировал французский текст письма Татьяны): «Насколько мы можем предполагать, это тот самый мальчик (в первом черновике его зовут Тришка, т. е. Трифон), который подавал сливки в главе Третьей, XXXVII, 8, а возможно, и совсем малыш, заморозивший пальчик в главе Пятой, II, 9–14».
Набоков так проникает в реалии усадьбы Лариных (леса, источники, ручьи, цветы, насекомые и проч.), в родственные и иные отношения их семейства в деревне и в Москве, как мог сделать только человек, как бы наделенный генетической памятью, видящий все это духовным зрением, глазом души своей. Набоков не только комментирует текст, но и живет им — пушкинское становится для него исходным моментом собственного сотворчества. Пушкин вступил в игру со своим героем: то догоняет Онегина в театре, то встречается с ним в Одессе, то рисует себя вместе с ним на набережной Невы. И уже не только Онегин, но и Пушкин становится персонажем романа. Игра оборвалась вместе с романом, который поэт пытался, подчеркивает Набоков, продолжить. «Проживи Пушкин еще 2–3 года, — заметил как-то Набоков, — и у нас была бы его фотография». Продолжая предложенную Набоковым игру, можно сказать, что через несколько лет Пушкин сфотографировался бы с «добрым малым, как вы да я, как целый свет», засвидетельствовав реальность всего происходящего. «Мой Пушкин» Набокова, так же как «мой Пушкин» В. Розанова, М. Цветаевой, А. Ахматовой, В. Ходасевича и других писателей, становится частью его собственной художественной и эстетической структуры, преображаясь в образы.
В своих комментариях Набоков нередко ссылается, по большей части критически, на своих предшественников в переводе «Евгения Онегина» на английский язык. Это четыре издания: перевод Генри Сполдинга (Лондон, 1881), Бабетты Дейч (в «Сочинениях Александра Пушкина», вышедшего по-английски под ред. А. Ярмолинского в Нью-Йорке в 1936 и 1943 гг.), Оливера Элтона (Лондон, 1937; перевод печатался также в журнале «The Slavonic Review» с января 1936 по январь 1938 г.) и перевод Дороти Прэлл Рэдин и Джорджа З. Патрика (Беркли, 1937).
Его ласкал супруг лукавый фобласа давний ученик что значит
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
10 забытых слов из «Евгения Онегина»
Вербный херувим, васисдас и облатка
Анекдот
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли;
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.
Анекдот здесь – вовсе не короткий рассказ, призванный рассмешить собеседника, а просто занимательная, интересная, увлекательная история.
Записная кокетка
Как рано мог уж он тревожить
Сердца кокеток записных!
В тексте романа «записной» значит «завзятый, отъявленный, общепризнанный» (Словарь языка П. Т. 2.С. 84). «Кокетка записная» — выражение, имевшее почти терминологическое значение.
3.Ученик Фобласа
Фоблас — герой романа Ж.-Б. Луве де Кувре (1760—1797) «Похождения кавалера Фобласа». Нарицательное имя женского соблазнителя.
Плошка
Двойные фонари карет
Веселый изливают свет
И радуги на снег наводят:
Усеян плошками кругом,
Блестит великолепный дом;
Плошки — плоские блюдца с укрепленными на них светильниками или свечками. Плошками, расставленными по карнизам, иллюминировались дома в праздничные дни.
Васисдас
И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас.
Васисдас (искаж. франц.) — форточка, германизм во французском языке, здесь: игра слов между значением слова «форточка» и русской жаргонной кличкой немца: Wasistdas? — Что это? (нем.).
Инвалид
Так точно старый инвалид
Охотно клонит слух прилежный
Рассказам юных усачей,
Забытый в хижине своей.
В любви считаясь инвалидом,
Онегин слушал с важным видом,
Как, сердца исповедь любя,
Поэт высказывал себя;
Инвалид в языке начала XIX в. равнялось по содержанию современному «ветеран».
Облатка
Облатка — кружок из клейкой массы или проклеенной бумаги, которым запечатывали конверты.
Сосуд клеветника
Он верил, что друзья готовы
За честь его приять оковы,
И что не дрогнет их рука
Разбить сосуд клеветника
Автомедон
За то зимы порой холодной
Езда приятна и легка.
Как стих без мысли в песне модной
Дорога зимняя гладка.
Автомедоны наши бойки,
Неутомимы наши тройки,
И версты, теша праздный взор,
В глазах мелькают как забор…
Автомедон — возница Ахиллеса из «Илиады» Гомера, здесь (ирон.): извозчик, кучер.
Вербный херувим
Тут был Проласов, заслуживший
Известность низостью души,
Во всех альбомах притупивший,
St.-Priest, твои карандаши;
В дверях другой диктатор бальный
Стоял картинкою журнальной,
Румян, как вербный херувим
Вербный херувим – фигурка ангела из воска, которая продавалась на «вербных базарах».
10 забытых слов из «Евгения Онегина»
Вербный херувим, васисдас и облатка
Анекдот
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли;
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.
Анекдот здесь – вовсе не короткий рассказ, призванный рассмешить собеседника, а просто занимательная, интересная, увлекательная история.
Записная кокетка
Как рано мог уж он тревожить
Сердца кокеток записных!
В тексте романа «записной» значит «завзятый, отъявленный, общепризнанный» (Словарь языка П. Т. 2.С. 84). «Кокетка записная» — выражение, имевшее почти терминологическое значение.
3.Ученик Фобласа
Фоблас — герой романа Ж.-Б. Луве де Кувре (1760—1797) «Похождения кавалера Фобласа».
Плошка
Двойные фонари карет
Веселый изливают свет
И радуги на снег наводят:
Усеян плошками кругом,
Блестит великолепный дом;
Плошки — плоские блюдца с укрепленными на них светильниками или свечками. Плошками, расставленными по карнизам, иллюминировались дома в праздничные дни.
Васисдас
И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас.
Васисдас (искаж. франц.) — форточка, германизм во французском языке, здесь: игра слов между значением слова «форточка» и русской жаргонной кличкой немца: Wasistdas? — Что это? (нем.).
Инвалид
Так точно старый инвалид
Охотно клонит слух прилежный
Рассказам юных усачей,
Забытый в хижине своей.
В любви считаясь инвалидом,
Онегин слушал с важным видом,
Как, сердца исповедь любя,
Поэт высказывал себя;
Инвалид в языке начала XIX в. равнялось по содержанию современному «ветеран».
Облатка
Облатка — кружок из клейкой массы или проклеенной бумаги, которым запечатывали конверты.
Сосуд клеветника
Он верил, что друзья готовы
За честь его приять оковы,
И что не дрогнет их рука
Разбить сосуд клеветника
Автомедон
За то зимы порой холодной
Езда приятна и легка.
Как стих без мысли в песне модной
Дорога зимняя гладка.
Автомедоны наши бойки,
Неутомимы наши тройки,
И версты, теша праздный взор,
В глазах мелькают как забор…
Автомедон — возница Ахиллеса из «Илиады» Гомера, здесь (ирон.): извозчик, кучер.
Вербный херувим
Тут был Проласов, заслуживший
Известность низостью души,
Во всех альбомах притупивший,
St.-Priest, твои карандаши;
В дверях другой диктатор бальный
Стоял картинкою журнальной,
Румян, как вербный херувим
Вербный херувим – фигурка ангела из воска, которая продавалась на «вербных базарах».
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Наставить рога. Смысл выражения
Но вы, блаженные мужья,
С ним оставались вы друзья:
Его ласкал супруг лукавый,
Фобласа давний ученик,
И недоверчивый старик,
И рогоносец величавый,
Всегда довольный сам собой,
Своим обедом и женой.
(А. С. Пушкин, Евгений Онегин).
Широко известное в обиходе выражение «наставить рога» означает – изменить мужу (жене), нарушить супружескую верность. Наставить рога – стать любовником чьей-то жены. Как синоним в аналогичных случаях применяется слово «рогоносец» – муж, которому изменила жена, или делает это систематически. Рогоносец является символом мужа, которому изменяет жена.
В английском языке используется слово «Cuckold» (рогоносец), образованное от «cuckoo» – кукушка. Этимология слова связана с тем, что кукушка подкладывает свои яйца в чужое гнездо.
Данная ассоциация широко использовалась в средневековом фольклоре, литературе и иконографии. Первоначально слово «кукушка» относилось только к женщинам.
Древнеанглийское слово «kukewold» заимствовано у старофранцузского «cuccault», образованного из «cuccu» – кукушка и уничижительного суффикса «ault», указывающего на обман кукушкой.
Аналогичное выражение «wearing the horns of a cuckold» переводится как «носить рога обманутого мужа». Более короткая фраза – «wearing the horns» означает «носить рога».
Предполагается, что выражение «wearing the horns» появилось вследствие того, что обманутый муж последним узнавал об измене и был похож на человека, который носит рога. Все окружающие люди замечали измену жены, кроме мужа.
Слово «Cuckold» используется приблизительно с 1250 года и его появление связывают с сатирико-полемической поэмой «Сова и соловей». Поэма написана в форме поэзии дебатов или конкурса стихов.
Поэзия дебатов олицетворяет жанр стихов, популярных в Англии и Франции во время позднесредневекового периода.
В стихотворении дебатов происходит диалог между двумя естественными противоположностями, например, Солнце приводит аргументы против Луны, Зима против Лета.
Авторство поэмы «Сова и соловей» приписывают Николасу Гилдфорду, проживавшему в Портшэме, так как его имя несколько раз упоминается в тексте: к нему взывают рассудить, какая птица представила более сильный аргумент.
В ходе дебатов Сова приводит веский аргумент, что весёлые мелодии Соловья могут соблазнить женщин и привести к супружеской измене. При этом обольстителя сравнивает с Кукушкой, птенцы которой воспитываются другими птицами.
Более поздним стихотворением является «Кукушка и Соловей», написанное Джоном Клэнвоу (1341–1391 гг.). В нём продолжается тема морального спора. Кукушка охарактеризована как символ женской неверности.
При этом Кукушка всячески хулит любовь, а Соловей воспевает.
Впоследствии слово Cuckold – рогоносец использовал поэт Джон Лидгэйт в «Падении принцев», приблизительно в 1440 году. В конце XIV столетия Джеффри Чосер, автор Кентерберийских рассказов, шутливо описывает жизнь рогоносца в «Рассказе мельника».
Уильям Шекспир также использовал символ рогатого мужа в своих произведениях.
В «Виндзорских насмешницах» сэр Джон Фальстаф говорит Форду: «А ну его ко всем дьяволам, этого жалкого, бедного рогоносца. Я с ним незнаком. Впрочем, я ошибся, назвав его бедным: у этого ревнивого рогатого подлеца, говорят, уйма денег. Потому-то его жена мне так и понравилась».
Французский драматург Мольер высмеял в пьесе «Школа жён» рогоносцев (1662 год). Кроме того, осудил и оставил одиноким в конце пьесы человека, дразнившего рогоносцев.
Символ обманутых мужей (и жён) – «рога» используется во многих языках мира: Чехии, Словакии, Вьетнама, Венгрии, Греции, Италии, Польши, Португалии, России и в некоторых арабских странах. Жест рогатой руки применяется, чтобы оскорбить рогоносца.
В чешском и словацком языках используется слово «parohас» – «имеющий рога». Смысл фразы «nasadit parohy» – «поместить рога на кого-то».
В болгарском языке применяются слова – «рогоносец» (для мужчины) или «рогоноска» (для женщины), которые имеют значение: «тот (та), кто носит рожки».
В Китае обманутых супругов называют «носителями зелёных шляп». В XIII – XVIII веках закон обязывал мужчин, живущих под одной крышей с женщинами лёгкого поведения, обматывать голову зелёным шарфом. Позже, вместо зелёного шарфа обязали носить зелёные шляпы.
В западной литературе для характеристики обманутых супругов использовалось выражение: «ношение рожков рогоносца» или «ношение рожков».
В Италии оскорбление часто сопровождается словами с признаком рожков, при этом показываются жесты: рожки и наставленные рога.
В Португалии используются термины: «cabrаo», «cabra macho»(коза мужского пола), «corno» (рожок) и «cornudo» (рогатый).
Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!
Пою приятеля младого
И множество его причуд.
Благослови мой долгий труд,
О ты, эпическая муза!
И, верный посох мне вручив,
Не дай блуждать мне вкось и вкрив.
Довольно. С плеч долой обуза!
Я классицизму отдал честь:
Хоть поздно, а вступленье есть.
В романе «Евгений Онегин» много загадочного и непонятного. Например почему Онегина, бывшего с ранних лет душой общества, вдруг одолевает тоска и он решает перебраться в деревню и жить там полным отшельником? Почему он соглашается поехать на именины Татьяны только при условии, что там будет своя семья и никого больше? Почему тривиальная ссора с Ленским, возникшая почти на пустом месте, заканчиваeтся смертельным исходом? Почему он не полюбил Татьяну, когда она была девушкой, но начал преследовать её, когда узал, что она вышла замуж? Почему вообще он выглядит полным эгоистом, но тем не менее думает о благе своих крестьян?
Предлагаю интерпретацию, которая вполне логически объясняет все противоречия и странности в поведении Онегина. Bероятно Евгений Онегин был человек гомосексуальной направленности, и его беда заключалась в том что он не мог раскрыть обществу кто он такой.
В тексте имя Monsieur L’Abbe выделено курсивом. Очевидно, что Пушкин использует в этом произведении говорящие фамилии. Тогда о чём может сказать нам такая фамилия? В переводе на русский язык она означает «аббат». Наверное Пушкин назвал его так оттого, что он был такой же религиозный и строгий, каким следует быть аббату или настоятелю монастыря? Но нет, вовсе даже наоборот:
Monsieur l’Abbe, француз убогой,
Чтоб не измучилось дитя,
Учил его всему шутя,
Не докучал моралью строгой.
Похоже, что имя l’Abbe дано ему по совершенно другой причине. Французские катoлические аббаты дают обет безбрачия и потому их духовенство привлекает к себе непропорционально большое количество людей нетрадиционной ориентации. В наше время участились случаи сексуальных домогательств несовершеннолетних мальчиков со стороны католических священнослужителей. Очень возможно, что подобное происходило и во времена Онегина, хотя навряд ли было подвержено современной гласности. Хотел ли Пушкин указать нам на то, что воспитывавший Онегина Monsieur L’Abbe был бывший католический священнослужитель, расжалованный из-за содомического скандала и вынужденный из-за этого бежать в Россию?
О да! Ребёнка оказалось несомненно возможно вырастить и без матери. Вот только какого ребёнка? О! Да ещё какого! Умён, всесторонне образован, хорош собой, свободен сердцем и умом, лишён общепринятых предрассудков, не слишком обременён моралью строгой.
Чего ж Вам боле? Свет решил,
Что он умён и очень мил!
И правда? Чего ж нам боле? Этими словами автор приглашает нас глянуть чуть глубже на образ Онегина. Как мы знаем, при всех своих положительных качествах, Онегин не оправдал ничьих надежд и стал в нашей литературе классическим образом хоть и доброго малого, но в то же время совершенно «лишнего человека», отвергнутого друзьями, обществом и даже девушкой, которая так страстно его любила, не нужного в конечном итоге никому, даже самому себе. Читаем дальше.
«Подобно ветренной Венере, когда надев мужской наряд богиня едет в маскарад». Разве обычного мужчину сравнивают с Венерой, богиней женскoй красоты? Из этого описания следует, что по сути своей Онегин в чём-то был похож на женщину, но в чём?
Янтарь на трубках Цареграда,
Фарфор и бронза на столе,
И, чувств изнеженных отрада,
Духи в граненом хрустале;
Гребенки, пилочки стальные,
Прямые ножницы, кривые,
И щетки тридцати родов
И для ногтей и для зубов.
Не правда ли, так скорее выглядит кабинет женщины, чем мужчины? Открывая для нас дверь кабинета Онегина, Пушкин приоткрыл нам путь в тёмную тайну его души. Хотя Онегин неплохо справлялся в oбществе со своей мужской ролью, где-то в глубине души ему были свойственны влечения, присущие как правило особам женского пола: духи, многочисленные маникюрные принадлежности, изящны фарфор, хрусталь. Навряд ли обычный мужчина стал бы обременять себя подобными женственными безделицами.
Читаем дальше. «Второй Чадаев мой Евгений. » Хм. что бы это могло означать? Кто собственно такой Чадаев и чем он похож на Евгения? Только своим гардеробом или ещё чем? Из биографии Чадаева можно действительно найти немало сходства! И дамами был всегда окружён, и уроки им в тишине давал, и в любви признавались они ему. Однако в серьёзные отношения Чадаев не вступал ни с кем. Так и умер холостяком. Перед смертью вспомнил про девушку Дуню, которая страстно и безнадёжно до гроба любилa его, но которой он при жизни так и не смог ответить такими же чувствами, и просил похороть его рядом с ней. Страдал продолжительной депрессией, совсем как Онегин. Наблюдался долгое время у врача. И какой был поставлен ему диагноз? «Врождённое отрафирование полового рефлекса», что вполне возможно переводится на современный разговорный язык как «врождённое отсутствие интереса к противоположному полу». Что и может быть реальным признаком того, что Чадаев был по природе гомосексуал. Над Чадаевым нередко подтрунивали по поводу его излишней озабоченности своей внешностью. Говорили например, что он не доставил вовремя рaпорт о бунте в полку императору Александру I, потому как по дороге слишком часто останавливался, чтобы припудрить носик. Вскоре после этого Чадаев подал в отставку. Значит похоже Чадаев упоминается здеcь вполне к месту и даёт нам ещё один намёк на нетрадиционную ориентацию героя романа.
Вся жизнь Онегина вращалась вокруг его любовных приключений. Он хоть и был образован, но почти абсолютно не имел никаких других занятий. Такая пассивная жизненная позиция опять же более характерна для женщин, чем для мужчин. Так же заметим, как любовь была для него не просто развлечение, как для обычных повес, но «труд и мука» а также «наука страсти нежной». Любовь к женщинам не приходила к нему естественно, но была выучена и вымучена. Тем не менее, не смотря на весь его успех у женщин всё оканчивалось «уроками в тишине» и ни чем боле.
Но вы, блаженные мужья,
С ним оставались вы друзья:
Его ласкал супруг лукавый,
Фобласа давний ученик,
И недоверчивый старик,
И рогоносец величавый,
Всегда довольный сам собой,
Своим обедом и женой.
Вот как! Значит Онегин только и делал, что из кожи лез вон соблазняя хорошеньких жён, а их мужья не только не потрудились вызвать мерзавца на дуэль, и даже не просто пожелали остаться с ним в дружеских отношениях, но они ласкали. да, да, они именно ласкали Онегина! Или Пушкин оговорился? А может мужья эти были простофили и совсем не замечали того, что творилось у них под носом? Да нет, не похоже, во всяком случае в тексте они описаны как «супруг лукавый, Фобласа давний ученик», словом вроде человек проницательный, опытный, и «недоверчивый старик», однако ж никакого недоверия не испытывал к Онегину. В чём тут дело? Неужели Онегин на самом деле был в интимных отношениях именно с мужьями, но «для приличия» притворялся, что заигрывает с их жёнами?
В какой-то момент похоже Онегин устал вести эту странную игру. Поверхностный флирт и случайные связи приелись. Вероятно появилось желание более глубоких, более интимных отношений, возможно даже Онегин почувствовал себя достаточной созревшим для того, чтобы создать семью. Но как? Жениться по любви он не мог, а брак без любви предcтавлялся мучительным и бессмысленным, наверное именно таким, каким он описал его позже в проповеди Татьяне:
Что может быть на свете хуже
Семьи где бедная жена
Грустит о недостойном муже
И днём и вечером одна?
Поистине такое супружество может стать только мукой. Онегина одолела депрессия. Cтатистически гомосексуальные мужчины страдают депрессией или, выражаясь Пушкинским языком, хандрой, значительно чаще, чем гетеросексуалы.
XXXVIII
Недуг, которого причину
Давно бы отыскать пора,
Подобный английскому сплину,
Короче: русская хандра
Им овладела понемногу;
Он застрелиться, слава богу,
Попробовать не захотел,
Но к жизни вовсе охладел.
Как Child-Harold, угрюмый, томный
В гостиных появлялся он;
Ни сплетни света, ни бостон,
Ни милый взгляд, ни вздох нескромный,
Ничто не трогало его,
Не замечал он ничего.
Далее, идёт пояснение, что депрессия Онегина началась с того, что он совершенно охладел к женщинам;
ХLII
Причудницы большого света!
Всех прежде вас оставил он;
И правда то, что в наши лета
Довольно скучен высший тон;
Хоть, может быть, иная дама
Толкует Сея и Бентама,
Но вообще их разговор
Несносный, хоть невинный вздор;
К тому ж они так непорочны,
Так величавы, так умны,
Так благочестия полны,
Так осмотрительны, так точны,
Так неприступны для мужчин,
Что вид их уж рождает сплин.
XLIII
И вы, красотки молодые,
Которых позднею порой
Уносят дрожки удалые
По петербургской мостовой,
И вас покинул мой Евгений.
XXII
Я знал красавиц недоступных,
Холодных, чистых, как зима,
Неумолимых, неподкупных,
Непостижимых для ума;
Дивился я их спеси модной,
Их добродетели природной,
И, признаюсь, от них бежал,
И, мнится, с ужасом читал
Над их бровями надпись ада:
Оставь надежду навсегда.
Внушать любовь для них беда,
Пугать людей для них отрада.
Быть может, на брегах Невы
Подобных дам видали вы.
XXIII
Среди поклонников послушных
Других причудниц я видал,
Самолюбиво равнодушных
Для вздохов страстных и похвал.
И что ж нашел я с изумленьем?
Они, суровым повеленьем
Пугая робкую любовь,
Ее привлечь умели вновь
По крайней мере сожаленьем,
По крайней мере звук речей
Казался иногда нежней,
И с легковерным ослепленьем
Опять любовник молодой
Бежал за милой суетой.
XXIV
За что ж виновнее Татьяна?
За то ль, что в милой простоте
Она не ведает обмана
И верит избранной мечте?
За то ль, что любит без искусства,
Послушная влеченью чувства,
Что так доверчива она,
Что от небес одарена
Воображением мятежным,
Умом и волею живой,
И своенравной головой,
И сердцем пламенным и нежным?
Ужели не простите ей
Вы легкомыслия страстей?
XXV
Кокетка судит хладнокровно,
Татьяна любит не шутя
И предается безусловно
Любви, как милое дитя.
Не говорит она: отложим —
Любви мы цену тем умножим,
Вернее в сети заведем;
Сперва тщеславие кольнем
Надеждой, там недоуменьем
Измучим сердце, а потом
Ревнивым оживим огнем;
А то, скучая наслажденьем,
Невольник хитрый из оков
Всечасно вырваться готов.
Письмо Татьяны было последним, решающим тестом на то, способен Онегин вообще испытывать влечение к каким либо женщинам или нет. Ведь в Татьяне не было недостатков, свойcтвенных светским дамам. Однако даже несмотря на то, что Онегин выразил свою самую искреннюю симпатию Татьяне, она оказалась ему не нужна.
При этом ничего не говорится о том, чтобы Онегину в подобной же мере осточертели мужчины. Только сказано что «друзья и дружба надоели». Бывает и так. Однако если он не хочет дружбы, тогда что ему надо?
Второй составляющей депрессии Онегина было абсолютное отсутствие какой-либо активной жизненной позиции. Врождённые гомосексуалы, как женщины обычно более пассивны. Онегин не нашёл для себe никакого занятия, он не преследовал никаких целей в жизни, но попросту убивал время, подобно спящей красавице, в ожидании своего принца.
Вслед за женщинами Евгений покинул и вообще свякое общество. Он стал чувствовать себя чужим и в Питербургском свете, и среди деревенских помещиков. Иx разговоры «о семье, о псарне, о своей родне» почему-то были Онегину очень чужды и неприятны. Чуждое ему гeтеросексуальное общество, сосредоточенное на семейной жизни было ему не по вкусу и втягость. И даже в книгах, написанных для обычных, гетеросексуальных людей Онегин не находил смысла:
И снова, преданный безделью,
Томясь душевной пустотой,
Уселся он — с похвальной целью
Себе присвоить ум чужой;
Отрядом книг уставил полку,
Читал, читал, а всё без толку:
Там скука, там обман иль бред;
В том совести, в том смысла нет;
На всех различные вериги;
И устарела старина,
И старым бредит новизна.
КАК ЖЕНЩИН, ОН ОСТАВИЛ КНИГИ,
И полку, с пыльной их семьей,
Задернул траурной тафтой.
Очевидно его реальность была абсолютно другой, не той, что описана в книгах для гетеросексуальных людей. Однако, как говорится позже в седьмой главе, не смотря на то, что «как женщин он оставил книги», то есть похоже по той же причине, произведения авторов нетрадиционной ориентации, таких как Лорд Байрон, например, он всё же читал:
Хотя мы знаем, что Евгений
Издавна чтенье разлюбил,
Однако ж несколько творений
Он из опалы исключил:
Певца Гяура и Жуана
Да с ним еще два-три романа.
При этом Oнегин не только читал произведения Байрона, но и хранил его портрет, который Татьяна обнаружила оказавшись в его доме.
И только в обществе Ленского Онегин чувствовал себя хорошо. Он очень быстро и легко сблизился с ним даже несмотря на то, что они были людьми очень разными. Возможно ли что Онегин питал к Ленскому более чем дружеский интерес? Я думаю имеется достаточно оснований полагать, что намерения Онегина по отношению к Ленскому были не вполне дружеские:
1). Онегин не намеревался иметь друзей. В первой главе было написано, что ещё в Питербурге ему «друзья и дружба надоели». Перебравшись в деревню он опять же всячески избегал дружбы с другими помещиками.
2). Дружат как правило люди, имеющие схожие черты. Онегин и Ленский были людьми диаметрально противоположными. Разные стадии развития, другой возраст, разные взгляды на жизнь, совершенно другой темперамент, разные ценности и жизненные устремления. Что же всё-таки связывало таких двух очень разных людей? В чём оказались «Вода и камень, стихи и проза, лёд и пламень не столь различны меж собой»? И ответ на это очевиден: их страсти.Противоположным людям трудно просто дружить, однако их влечёт друг к другу. В романе говорилось о том, что именно влечения, или страсти наиболее часто занимали их, когда они были вместе.
Но чаще занимали страсти
Умы пустынников моих.
Ушед от их мятежной власти,
Онегин говорил об них
Значит Ленского и Онегина связывала некая потаённая страсть о которой прямо не написано ничего. К чему же мог испытывать страсть Онегин, потерявший интерес к жизни, к обществу, к женщинам, к книгам? Уж не к поэту Байрону, или кому-то ему подобному? K молодому поэту Ленскому, например?
Например он говорил о своих школьных друзьях:
«My school friendships were PASSIONS (for I was always violent).»
Или как он описывает свою довольно долгую связь с Джоном Елдестоном, который был младше его: «a violent, though pure love and PASSION»
3). Как правило друзья встречаются нерегулярно, иногда, и не один на один, но в кампании других людей. Онегин и Ленский были вместе каждый день и как правило наедине друг с другом. Похоже также, что их разговоры носили интимный характер.
В любви считаясь инвалидом,
Онегин слушал с важным видом,
Как, сердца исповедь любя,
Поэт высказывал себя;
Интересно, почему бы Евгений, пользовавшийся успехом у женщин, считал себя инвалидом в любви? Ведь мы знаем только о его победах! Не будь он гомосексуал, он считал бы себя скорее героем или ветераном любви.
Ленский делился с Онегиным интимными деталями своих взаимоотношений с Ольгой. Похоже, что другим соседям было об этих отношениях ничего не известно и они сватали Ленскому других невест: «Все дочек сватали своих за полурусского соседа. «
В связи с этим возникает вопрос: почему Ленский подробно рассказывал Онегину о своих взаимоотношениях с Ольгой, о которых другим соседям-помещикам не говорил ничего? Почему он открыто не говорил другим о своих намерениях жениться на Ольге, дабы избежать навязывания ему других нежелательных невест. Почему, про Ленского, который кажется намеревался вот-вот жениться на Ольге, и «чрез две недели назначен был священный срок и тайна брачная постели. «, и однако про него же было написано что «Ленский не имел конечно охоты узы брака несть».
Очевидно что всё это отого, что в отношениях Ленского и Ольги что-то было не так гладко, как казалось на первый взгляд.
Чуть отрок Ольгою пленённый
Он был свидетель умилённый
Её младенческих забав
Значит когда Ленский полюбил Ольгу, он был «чуть отрок», то есть ему было лет 12. А Ольга была ещё совсем ребёнок. То есть Ленский полюбил в Ольге ребёнка, а не женщину. Тут ясно написано, чем именно Ольга пленила Ленского. Дело в том что мальчики голубой направленности в детстве любят девчачьи игры, потому как в душе они сами девочки. Но Лескому не солидно было играть с Ольгой в куклы, потому как он мальчик. А ему так хотелось! Вот потому он был «свидетель умилённый её младенческих забав». Татьяна не привлекла Ленского потому, что была неигрива и необщительна. Ни в гарелки она не играла, ни кукол в руки не брала. Какой у Ленского мог быть к ней интерес?
И что ж? Любовью упоенный,
В смятенье нежного стыда,
Он только смеет иногда,
Улыбкой Ольги ободренный,
Развитым локоном играть
Иль край одежды целовать.
Любовь Ленского к Ольге выглядит почти неестественно платонической.
Он иногда читает Оле
Нравоучительный роман,
В котором автор знает боле
Природу, чем Шатобриан,
А между тем две, три страницы
(Пустые бредни, небылицы,
Опасные для сердца дев)
Он пропускает, покраснев.
Интересно, a что это он пропускает? Вероятно как раз всё самое интересное! И что это за родительский контроль за такой? Это ещё раз показывает, что для Ленского Ольга не женщина, но ребёнок. Именно так Ленский и говорит о ней:
Только из пелёнок!
Кокетка, ветренный ребёнок!
Именно этим она ему и прелестна. Похоже что его любовь была платонической, родительской любовью, а не эротической страстью молодого юноши. Возможно, что так прилежно ухаживая за Ольгой, он старался убедить себя и других в том, что он такой же как все.
Поедет ли домой, и дома
Он занят Ольгою своей.
Летучие листки альбома
Прилежно украшает ей:
То в них рисует сельски виды,
Надгробный камень, храм Киприды.
ОК, почему сельски виды, ещё можно понять. но при чём тут надгробный камень? Или Ленский уже тогда знал, что ему недолго осталось жить? Но откуда?
Уединясь от всех далеко,
Они над шахматной доской,
На стол облокотясь, порой
Сидят, задумавшись глубоко,
И Ленский пешкою ладью
Берёт в рассеянье свою.
Не было ли более уместно обмениваться поцелуями yединясь от всех далеко? Но похоже что несмотря на приглядную внешность картины счастливой любви, Ленскому стало довольно скучно проводить время с Ольгой. Эх, в горелки бы поиграть, да прошло то время. Вот и сидит он с ней не зная толком чем себя занять, а мысли его витают далеко в облаках. То ли дело его встречи с Онегиным! Любая тема для разговора становится интересной, вино льётся рекой, страсти кипят!
Я думаю что многим женщинам до боли знакома подобная ситуация, когда внешне вроде бы идеальная пара, но подсознательно чувствуется что здесь что-то не то. И поцелуи его не те, и мысли его где-то не там, и неприглядные знаки надвигающейся разлуки, как надгробные камни, проскальзывают то здесь, то тут. И тогда она с трепетом в сердце ждёт, что вот-вот он исчезнет. Вот так и Ленский. «исчез». Странные обстоятельства дуэли, возникшей почти из-за ничего и проведённой против всяких дуэльных правил, как и надгробные камни, появившиеся в альбоме Ольги ещё до ссоры с Онегиным, указывают на то, что вероятно в этой дуэли был его тайный замысел. Ленский похоронен был не на кладбище и Онегина не судили за убийство на дуэли, хотя по закону должны были судить. Онегин просто исчез, как и Ленский, и не исключено, что исчез именно вместе с ним.
С одной стороны известно что Ленский хотел жениться на Ольге, с другой стороны, прямо сказано, что «Ленский не имел конечно охоты узы брака несть». Что это? Упущение Пушкина или одно из противоречий, которое он сознательно не хотел исправить? Похоже что произошло именно вот что:
В тени хранительной дубравы
Он разделял ее забавы,
И детям прочили венцы
Друзья-соседы, их отцы.
То есть ещё совсем маленькие Ольга и Ленский просто играют в детские игры, а им уже кричат со всех сторон «Тили-тили тесто жених и невеста». И самое интересное что не только дети, но и их отцы! И не смотря на то, что у Ленского нет на это охоты, его хотят женить на Ольге, а он не хочет её обидеть и не отказывается. Но что же ему остаётся делать? Он задумывает дуэль и побег.
На то, что Ленский на самом деле не собирался в ближайшее время жениться на Ольге указывают ещё две особенности текста. Во-первых, во тророй главе, там, где описывается сцена с Дуней, говорится о том, что все дочек сватали своих за полурусского соседа. Но зачем же сватать за него дочек, если он, как известно уже давно числился Ольгиным женихом? Вероятно никакой официальной помовки пока не было, и Ленский соседям ничего о своих планах жениться на Ольге не говорил.
После сцены дуэли и гибели Ленского, где Пушкин описывает две возможых судьбы поэта, брачный вариант выглядит куда бледнее небрачного. Автор явно указывает на то, что для Ленского просто не было смысла посвящать себя браку в столь юные годы, почему его нежелание при всей своей любви жениться на Ольге было бы вполне понятным. Но что совсем странно, так это то, что даже во втором, брачном варианте Ленский должен был жениться не через две недели, как говорилось в конце четвёртой главы «чрез две недели назначен был священный срок, и тайана брачная постели. «. Однако ж предположение автора о судьбе Ленского в шестой главе немного иное:
А может быть и то: поэта
Обыкновенный ждал удел.
Прошли бы юношества лета:
В нем пыл души бы охладел.
Во многом он бы изменился,
Расстался б с музами, женился.
Так значит не через две недели, но только через долгие годы Ленский бы женился? Значит ему следовало ещё существенно измениться прежде чем он осмелился бы на подобный шаг!
Чтобы понять как так получилось, что вроде бы совсем случайная и незначительная ссора между двумя лучшими из друзей закончилась смертельным исходом, давайте внимательно рассмотрим все обстоятельства дуэли.
Давайте посмотрим что повлекло за собой дуэль. Случилось всё во время танцев, когда Ленский заметил, что Ольга танцует и весилится с Онегиным. Был ли это повод для дуэли? Едва ли! Ленский и сам вначале праздника танцевал с Татьяной, а Буянов умчал Путякову. Так что теперь и Буянов с Пустяковым должны стреляться? Поэтому следующая строфа звучит не более чем иронично:
Но ей нельзя. Нельзя? Но что же?
Да Ольга слово уж дала
Онегину. О боже, боже!
Что слышит он? Она могла.
Возможно ль? Чуть лишь из пеленок,
Кокетка, ветреный ребенок!
Уж хитрость ведает она,
Уж изменять научена!
Не в силах Ленский снесть удара;
Проказы женские кляня,
Выходит, требует коня
И скачет. Пистолетов пара,
Две пули — больше ничего —
Вдруг разрешат судьбу его.
И правда! Как она могла пообещать Онегину танец во время праздника где все весилились, и все танцевали друг с другом, а Ленский и сам почти не замечал Ольгу в начале пиршества и танцевал с другими. О да! Такое оскорбление можно было смыть только кровью! Никаких вариантов или сомнений на этот счёт и допустить было нельзя!
Как только Ленский уходит Ольгу и Онегина начинает одолевать скука. Они становятся друг для друга неинтересны. У них нет и не было друг к другy никаких истинных чувств. Вся драма была лишь розыгрышь, на который Ленский либо поддался как последний балбес, либо сам участвововал в нём.
На следующее утро Зарецкий приносит и вручает Онегину записку от Ленского с приглашением на дуэль и ни слова не говоря уходит.
Тот после первого привета,
Прервав начатый разговор,
Онегину, осклабя взор,
Вручил записку от поэта.
К окну Онегин подошел
И про себя ее прочел.
IX
То был приятный, благородный,
Короткий вызов, иль картель:
Учтиво, с ясностью холодной
Звал друга Ленский на дуэль.
Онегин с первого движенья,
К послу такого порученья
Оборотясь, без лишних слов
Сказал, что он всегда готов.
Зарецкий встал без объяснений;
Остаться доле не хотел,
Имея дома много дел,
И тотчас вышел;
Похоже что Онегин боялся «сплетен и толкотни глупцов» не по поводу дуэли, но по поводу своей нетрадиционной ориентации и его отношений с Ленским. Он в этом чувствовал себя уязвимым. Потому и ему нужна была дуэль, чтобы доказать, что они настоящие мужчины, а затем сгинуть с глаз долой. Ну сами подумайте, человек живёт один, не женат, бездетен, избегает всех соседей. Не общается ни с кем, кроме молодого симпатичного юноши, с которым он уж в очень близких отношениях. А тут они ещё появляются вместе на именинах Татьяны, как парочка. Как тут людям не начать сплетничать? А тем более задето их личное достоинство, ведь Онегин относился к ним непочтительно. А тут Ленский заманивает его как раз в это самое общество. Вот и пришлось затеять флирт с Ольгой, чтобы отвлечь внимание всех от настоящей проблемы.
Как видно Онегин предпочёл скандально прослыть в общесве как безжалостный убийца и бессовестный соблазнитель, чем допустить чтобы люди догадались о его гомосексуальных наклонностях. Большего позора и быть не могло! Оттого он так и злился на Ленского за то, что он вытащил его в этот ханжеский свет. Разве и вправду не поразительно общество, в котором убийства, лицемерие и разврат романтизируются, а безобидные гомосексуалы презираются.
В дуэлях классик и педант,
Любил методу он из чувства,
И человека растянуть
Он позволял не как-нибудь,
Но в строгих правилах искусства,
По всем преданьям старины
(Что похвалить мы в нем должны).
Интересно ещё и то, что как и отец Онегина, Зарецкий был «отец семейства холостой». Опять нам остаётся только догадываться, откуда и каким образом у сего холостого отца зевелись дети, потому что прямо в тексте об этом ничего не написано.
Все эти обстоятельства указывают нам на то, что дуэль Онегина и Ленского была не больше чем инсценировка, разыгранная тремя убеждёнными холостяками с целью помочь Ленскому избежать свадьбы с Ольгой, которая должна была состояться спутся всего две недели, которая навязывалась Ленскому в то время, как он её совсем не хотел.
VI
Меж гор, лежащих полукругом,
Пойдем туда, где ручеек,
Виясь, бежит зеленым лугом
К реке сквозь липовый лесок.
Там соловей, весны любовник,
Всю ночь поет; цветет шиповник,
И слышен говор ключевой, —
Там виден камень гробовой
В тени двух сосен устарелых.
Пришельцу надпись говорит:
«Владимир Ленский здесь лежит,
Погибший рано смертью смелых,
В такой-то год, таких-то лет.
Покойся, юноша-поэт!»
VII
На ветви сосны преклоненной,
Бывало, ранний ветерок
Над этой урною смиренной
Качал таинственный венок.
Бывало, в поздние досуги
Сюда ходили две подруги,
И на могиле при луне,
Обнявшись, плакали оне.
Но ныне. памятник унылый
Забыт. К нему привычный след
Заглох. Венка на ветви нет;
Один, под ним, седой и хилый
Пастух по-прежнему поет
И обувь бедную плетет.
Вот как? Значит только две подруги некогда приходили сюда, да пастух, да ещё кажется некая проезжая дама из города. и всё? И что у Леского больше не было никого на белом свете? Ни братья, ни кузены, ни друзья, ни хоть те же Зарецкий или Онегин, или ещё кто из соседей, у которых он распивал чай вместе с Дуней, неужели никто из них ни разу так и не явился сюда? Несколько странно, не правда ли? А ведь сам Ленский хаживал на могилу своего соседа и даже восклицал там: «Poor Yorik!»
Очевидно что сама дуэль символизирует здесь половой акт между двумя мужчинами, когда два друга поднимают друг на друга свои «пистолеты», Онегин «выстреливает» в Ленского, и поражает его в самое сердце, то есть Ленский влюбляется в Онегина. Это навсегда «губит» Ленского, потому как общество никогда не признает такую любовь. Поэтому им остаётся только уехать и скрыться где-то далеко от всех, вероятно за границей. Судя по тому, что ни Онегин, ни Ленский не похожи на крвожадных убийц, убийство Ленского произошло не в физиологическом, но именно в этом образном смысле. В Ленском был убит юный идеал поэта.
Ещё одно подтвержение тому, что смеpть Ленского была нереальной мы находим в Татьянином сне. Всё, что привиделось Татьяне исполнилось с точностью наоборот. Во сне Онегин видится ей её суженым, но на самом деле оказывается, что ей совсем была НЕ судьба выйти за него замуж.
Во сне Татьяна попадает случайной гостьей на торжество, напоминающее большие похороны, на котором приглашённые гости были невиданные ею до селе монстры, а хозяином торжества был Онегин. Но на самом деле были НЕ похороны, но Татьянины именины, на которых Татьяна была НЕ случайная гостья, но хозяйка и виновница торжества, гости были НЕ мостры, но хорошо знакомые ей родные, друзья и соседи, а Онегин был НЕ хозяином среди них, но наоборот, человек совершенно им чужой и чувствовавший себя крайне неловко в их кампании.
Во сне когда Татьяна появляется на торжестве, все взгляды устремляются на неё и все кричат: «Моё! Моё!». «Моё!- сказал Евгений гроздно. На самом же деле на собственных именинах Татьяна оказалась практически никому НЕ интересна и НЕ нужна. В тот момент, когда появился Онегин и с ней едва не случился обморок, темой всеобщих обсуждений был жирный пирог к несчастию пересолёный, уста жевали, гостям подносилось то шампанское, то цемлянское и до её драммы никому не було никакого дела. Сам Онегин вместо того, чтобы сказать «Моё» как ему полагалось грозно, только посмотрел на Татьяну почему-то удивительно нежно, в своём «Онегинском» духе, и не сказав ничего пошёл танцевать с Ольгой.
Постойте, но если всё, что привиделось Татьяне в её страшном сне в реальности было наоборот, то это должно означать ни что иное, как то, что на самом деле Ленский НЕ был убит Онегиным?
К тому же, эпиграфом к пятой главе, где описывается Татьянин сон, Пушкин выбрал строчки из поэмы Жуковского: «О не знай тех страшных снов, ты моя Светлана!» В поэме Жуковского Светлана тоже гадала на жениха и привиделся ей её жених мертвецом. Но когда она проснулась, то он оказался жив и здоров.
Не раз Пушкин сравнивает Онегина с Чайлд Гарольдом, несколько странным героем Байрона.
Чудак печальный и опасный,
Созданье ада иль небес,
Сей ангел, сей надменный бес,
Что ж он? Ужели подражанье,
Ничтожный призрак, иль еще
Москвич в Гарольдовом плаще,
Чужих причуд истолкованье,
Слов модных полный лексикон.
Уж не пародия ли он?
Так кто же всё-таки этот Евгений? Пародия на мужчину или пародия на модный Байроновский персонаж? Просто избалованный человек, пресыщенный светом или человек с неразрешимой проблемой? Похоже однозначного ответа этот роман не даёт. Возможно Пушкину нужно чтобы у него было двоякое толкование.
Ужель загадку разрешила?
Уже ли слово найдено?
Ага! Значит какая-то загадка здесь действительно есть! А слово вероятно нецензурное, потому автор и не говорит нам что это за слово.
На то, что в романе «Евгений Онегин» скрывался некий нецензурный смысл, рассчитанный на скандальную реакцию, указывает также последняя строфа первой главы.
Ага! Значит мы правильно делали, что внимательно разбирали и анализировали все противоречия! Автор вовсе не спроста не хотел их исправить! Значит автор действительно не случайно дал герою такое имя!
И как? Неужто Татьяна наконец поняла в чём тут было дело? Сначала казалось, что поняла. Она перестала думать про Онегина, поехала в Москву на ярмарку невест и послушно согласиласл вступить в выгодный брак с генералом. В последней главе появляется Онегин и сначала при его появлении она ведёт себя comme il faut. По крайней мере с ней не случается чувственного припадка, как на тех именинах, когда ей чуть ни стало дурно при всех гостях. И вот Онегин уже с удовольствием ухаживал за ней в надежде на то, что она станет его лучшей подругой.
Сомненья нет: увы! Евгений
В Татьяну как дитя влюблен
Вот видите! Он влюбился в женщину. Значит никакой он не гомосексуал, а самый обычный мужчина, правильно? Тут же ясно написано, что он в неё влюбился и сомнений нет. Вот только обратите внимание, что влюбился он не как мужчина, но «как дитя». Возможно автор просто случайно вставляет такой словесный оборот, но возможно он указывает нам на то, что любовь его была платонической. Вероятно он хочет совсем невинной дружбы, но Татьяна всё понимает совсем не так:
А нынче! — что к моим ногам
Вас привело? какая малость!
Как с вашим сердцем и умом
Быть чувства мелкого рабом?
Нет, ничего Татьяна так и не поняла. Онегин надеялся, что она вот-вот скажет ему нечто вроде: «Я так рада, что Вы наконец прониклись чувством ко мне, но видите ли, я вышла замуж, и мои чувства к Вам теперь уже немного не те, что были прежде. Однако Вы до сих пор мне глубоко симпатичны и я хотела бы чтобы мы были друзьями.» Вот тут Онегин бы просто взвизгнул от восторга! Конечно! Он как раз того и хотел просто иметь хорошую женщину как свою задушевную подругу, которая не имела бы посягательств ни на какие более интимные отношения. Но наша народная героиня Татьяна пошла на один шаг дальше:
Я вышла замуж. Вы должны,
Я вас прошу, меня оставить;
Я знаю: в вашем сердце есть
И гордость и прямая честь.
Я вас люблю (к чему лукавить?),
Но я другому отдана;
Я буду век ему верна.
Не случайно Пушкин назвал эту героиню Татьяной:
Ее сестра звалась Татьяна.
Впервые именем таким
Страницы нежные романа
Мы своевольно освятим.
И что ж? оно приятно, звучно;
Но с ним, я знаю, неразлучно
Воспоминанье старины.
Похоже во времена Пушкина это было несколько устаревшеее имя. Этим именем он хотел подчеркнуть, что Татьяна по сути своей представительница несколько устаревших, или излишне консервативных взглядов. К тому же похоже, что девушку, которая послужила прототипом образа Татьяны звали Авдотья (Дуня), явно устаревшее имя. Пушкин писал про Дуню во второй главе перед тем как он представил нам Татьяну:
Зовут соседа к самовару,
А Дуня разливает чай;
Ей шепчут: «Дуня, примечай!»
Роман Евгений Онегин остаётся как бы незавершённым, как бы оборванным на самом интересном месте. Онегин не женился, не влюбился, не умер, не нашёл себе достойного применения. Проблема гомосексуальности и по сей день остаётся неразрешённой, и лёгких решений нет.
Свой слог на важный лад настроя,
Бывало, пламенный творец
Являл нам своего героя
Как совершенства образец.
Он одарял предмет любимый,
Всегда неправедно гонимый,
Душой чувствительной, умом
И привлекательным лицом.
Питая жар чистейшей страсти,
Всегда восторженный герой
Готов был жертвовать собой,
И при конце последней части
Всегда наказан был порок,
Добру достойный был венок.
Друзья мои, что ж толку в этом?
Быть может, волею небес,
Я перестану быть поэтом,
В меня вселится новый бес,
И, Фебовы презрев угрозы,
Унижусь до смиренной прозы;
Тогда роман на старый лад
Займет веселый мой закат.
Не муки тайные злодейства
Я грозно в нем изображу,
Но просто вам перескажу
Преданья русского семейства,
Любви пленительные сны
Да нравы нашей старины.
На иллюстрации автопортрет Пушкина с Онегиным. Судя по тому что Пушкин изобразил здесь «кудри чёрные до плеч» и несколько женственый силуэт, можно предположить, что Ленский был он сам.
Информацию о вероятных прототипах Онегина и Татьяны, а также о том, чем действительно закончился их роман, можно прочесть здесь: