Шекспир чем сильнее страсть тем печальнее конец
Цитаты Уильяма Шекспира о женщинах и любви
Бедна любовь, если её можно измерить.
Чем меньше слов, тем больше будет чувства.
Любовь не есть любовь,
Когда она при каждом колебанье
То исчезает, то приходит вновь.
Я был жесток, но это от любви.
Чем страсть сильнее, тем печальнее бывает у неё конец.
Вечное наслаждение равносильно вечному лишению.
Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут, и не исполняют даже возможного.
Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается, скорее, делом, чем словами.
Даже клятвы любящих стоят не дороже клятвы трактирщиков. Обе скрепляют фальшивые счета.
От исчезновения одной-единственной женщины в мире не остановится ничего, кроме сердца одного-единственного мужчины.
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею,
А тем, кто прочь бежит, кидается на шею
Во всех делах бывает дружба верной, за исключением любовных дел.
Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.
Не вечная ли это насмешка любви, что женщина не может любить того, кто любит её?
Никогда не найдёшь женщины без готового ответа, разве что она окажется без языка.
Так я, из страха, что не дашь ты веры
Словам любви, сам забываю их,
И речь моя слабеет, хоть без меры
Сильна любовь: превыше сил моих!
Хоть ты меня не любишь, обмани
Меня поддельной, мнимою любовью.
Скорей мечту крылатую лови
И возвратись к покинутой любви!
Кто прав: весь мир иль мой влюбленный взор?
Но любящим смотреть мешают слезы.
Подчас и солнце слепнет до тех пор,
Пока все небо не омоют грозы.
Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь.
Мне кажется, что у любви правдивой, чем меньше слов, тем больше будет чувства.
У всех влюбленных, как у сумасшедших,
Кипят мозги: воображенье их
Всегда сильней холодного рассудка.
Но если так мужское слово шатко,
Какого ждать от женщины порядка?
Но всякую любовь рождает время,
И время, как показывает жизнь,
С годами ослабляет это пламя.
Хотите знать? Огонь самой любви
Приводит к угасанью от нагара
Из женщины не трудно сделать дуру, когда она боится дать отпор!
Рассудок призывается иногда любовью в качестве врача, но никогда в качестве советника.
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир
Чем страсть сильнее, тем печальней бывает у нее конец.
Уильям Шекспир
У всякого безумия есть своя логика.
Уильям Шекспир
Влюбиться можно в красоту, но полюбить – лишь только душу!
Уильям Шекспир
Музыка глушит печаль.
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир
Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается скорее делом, чем словами.
Уильям Шекспир
Nothing is really good or bad in itself — it’s all what a person thinks about it.
Дурное и хорошее — их нет. Есть то, как мы решим назвать их сами.
(Нет ничего, что было бы хорошим иль дурным — но делает его сознанье таковым.)
Уильям Шекспир
Где мало слов, там вес они имеют.
Уильям Шекспир
Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Уильям Шекспир
Любовь с рассудком редко живет в ладу.
Случайная цитата
Эй, Арнольд! (Hey Arnold!)
— Что сделать, чтобы он простил меня?
— Ну, кое-кто мог бы посоветовать тебе купить прощение подарками и лестью. Но я считаю, что лучше всего тебе пойти к нему, извиниться и спокойно объяснить, что там у вас произошло, и сказать, что ты не хотел его обижать.
— А если это не поможет?
— Тогда задобри его подарками и лестью. Видишь, ничего сложного нет.
*По техническим причинам, сайт может быть временно недоступен. Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Моя любовь сильна, хоть внешне ослабшей выглядит она,
И я люблю никак не меньше, но взгляд не выдаст мой меня.
Ведь грош цена любви приличной, когда о ней язык твердит,
Владелец слов когда публично на всех углах о ней кричит.
Когда любовь была нам новой и новой нам была весна,
Тогда с привычностью задорной я воспевал её всегда.
Так соловей в начале лета одними песнями живёт,
Но зреют дни, и тише флейта без прежней звонкости поёт.
Не потому, что лето стало не так прекрасно, чем когда,
Печальным нотам тем внимая, впадала в сон ночная мгла.
Но тяжелеет ветвь от песен, былой ажурности уж нет,
И оттого так скучен, пресен, обычный стал и мой привет.
Вот потому и я смыкаю уста свои. как соловей,
Чтоб не наскучить, обрывает рулады музыки своей.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.
Сильней моя любовь, но неприлично
Мне щеголять влияньем скрытых чар,
Как будто выставить готов публично
Я на продажу редкостный товар.
Когда любовь моя была нова,
Звучал во мне безудержный мотив,
Как Филомела щелкает сперва,
Свою цевницу позже затаив.
Не то чтобы весна была милей,
Чем поздним летом щедрые сады;
Ветвям от песен диких тяжелей,
Но быстро приедаются плоды.
К любовным песням слишком ты привык.
Не лучше ли мне придержать язык?
О, наша страсть была еще в своей весне,
Когда я стал ее приветствовать стихами!
Так соловей поет пред летними ночами
И, выждав их приход, смолкает в тишине.
Не то чтоб летом мне жилося поскучней,
Чем в дни, когда любовь звучит в тиши ночей;
Но музыка теперь едва ль не в ветке каждой
Звучит, и грудь ее уж пьет не с прежней жаждой.
И я, не надоесть чтоб песнею моей
Твоим ушам, порой молчу, подобно ей.
Люблю сильней, чем раньше, но немею;
Смотрю с любовью, но скрываю взгляд:
Товаром станут чувства тем быстрее,
Чем громче их прославить поспешат.
Весной любви, ее зарей согрета,
Моих тебя будила песен трель.
Так соловей поет в начале лета,
А к середине где его свирель?
Чтоб не наскучить песнею своей,
Я тоже помолчу, как соловей.
И я, как он, смолкаю то и дело,
Чтоб песнь моя тебе не надоела.
Мою любовь считаю я секретом,
Душа ее в безмолвии таит,
Святынями торгует, кто об этом
Налево и направо говорит.
Весной ко мне приходит вдохновенье,
Не сплю,- любовью, рифмами томим,
И соловья чарующее пенье
Вторит сонетам и стихам моим.
Но пропадает обаянье это,
И умолкает звонкий соловей,
А песня, став обычной трелью летом,
Уж не слышна в ночи среди ветвей,
А утомит поэзия моя,
Последую примеру соловья.
Любовь моя сильна не напоказ,
Не напоказ вдвойне она нежнее.
Словесных ей не надобно прикрас,
Ведь не торгую я на рынке ею.
Когда любовь пришла к тебе и мне,
Я пел ее младенческие лета,
Как соловей, что звонок по весне,
Но замолкает к середине лета.
Не то чтоб лето хуже, чем весна,
Когда свистал певец в ночном дозоре,
Но летом с каждой ветки песнь слышна,
А соловей не свищет в общем хоре.
Надоедать из хора не хочу
И потому, как соловей, молчу.
Моя любовь застенчиво немеет,
Теряя связи слов и робких фраз,
Таясь в тени не хочет и не смеет
Являть себя прилюдно напоказ.
Строчить тебе эклоги, мадригалы
Мне нравилось в глухой полночный час;
Им вторили небесные хоралы
Весенних гроз,
но к лету пыл угас.
На звонкие коленца и рулады
Ночь разменяла таинства свои.
К рассвету надоели соловьи,
Нет в трелях ни надежды, ни услады.
Чтоб повтореньем слух не огорчать,
Пора и мне навеки замолчать.
АФОРИЗМЫ
(английский драматург и поэт)
(1564—1616)
1. Где мало слов, там вес они имеют
5. Благословенны миротворцы на земле. Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому
8. Легкое сердце живет долго
9. Восхваление утраченного порождает драгоценные воспоминания
11. Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею
12. Истинная честность живет часто как жемчужина в грязной устричной раковине
16. Любовь придает благородство даже и тем, которым природа отказала в нем
17. Доброта в женщине, а не соблазнительные взоры завоюют мою любовь
18. Ни в чем я не нахожу такого счастья, как в душе, хранящей память о моих добрых друзьях
19. Мы молимся о милосердии, и эта молитва должна научить нас с почтением относиться к милосердным поступкам
21. Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака хватает всегда ума, чтобы вредить
22. Как далеко простираются лучи крохотной свечки! Так же сияет и доброе дело в мире ненастья
23. Безнравственностью не достигнешь большего, чем правдой. Добродетель отважна, и добро никогда не испытывает страха. Я никогда не пожалею о том, что совершил доброе дело
24. Будь верен себе, и тогда столь же верно, как ночь сменяет день, последует за этим верность другим людям
25. Чтоб оценить чье-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом себе
26. Внешняя красота еще драгоценнее, когда прикрывает внутреннюю. Книга, золотые застежки которой замыкают золотое содержание, приобретает особенное уважение
28. Счастья целиком без примеси страданий не бывает
29. Горе налегает сильнее, если заметит, что ему поддаются
30. Иногда мы и в самой потере находим утешение, а иногда и самое приобретение горько оплакиваем
31. Надежда на радость немного меньше, чем сбывшееся удовольствие
32. Излишняя торопливость, точно так же как и медлительность, ведет к печальному концу
33. Труд, который нам приятен, излечивает горе
34. Работа, которую мы делаем охотно, исцеляет боли
37. Гнилое не терпит прикосновения
38. Если бы острое слово оставляло следы, мы бы все ходили перепачканные
39. Счастлив тот, кто, слыша хулу себе, может ею воспользоваться для исправления
40. Если бы не было разума, нас заездила бы чувственность. На то и ум, чтобы обуздывать ее нелепости
41. В уме нечутком не место шуткам
42. Мужчины смахивают на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты
43. Не давай языка необдуманным мыслям и никакой необдуманной мысли не приводи в исполнение
44. И хорошие доводы должны уступать лучшим
45. Истина любит действовать открыто
46. Подтверждение истины никогда не излишне, даже и тогда, когда спит всякое сомнение
47. Разумный глупец лучше глупого мудреца
48. Ничто не ободряет так порока, как излишняя снисходительность
49. Ни один порок не настолько прост, чтобы не принимать с внешней стороны вид добродетели
51. Трудно запугать сердце, ничем не запятнанное
52. Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей
53. Не скреплена дружба умом — легко расторгает ее и глупость
54. Только настоящий друг может терпеть слабости своего друга
58. Любовь придает благородство даже и тем, которым природа отказала в нем
61. Любовь сильнее страха смерти
62. Бедна любовь, если ее можно измерить
63. Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается скорее делом, чем словами
64. Не любит тот, кто про любовь всем трубит
65. Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут, и не исполняют даже возможного
66. Всякое препятствие любви только усиливает ее
67. Слова любви немеют при разлуке
69. Ревнивцы не нуждаются в поводе: они часто ревнуют совсем не по поводу, а потому, что ревнивы
70. Увлекшись ревнивой подозрительностью, можно оскорбить и совершенно невинного человека
73. Ребячество — плакать от боязни того, что неизбежно
74. О том, что утрачено и утрачено невозвратимо, горевать бесполезно
76. Никогда не найдешь женщины без готового ответа, разве что она окажется без языка
79. Самопочитание никогда не бывает столь мерзостно, как самоунижение
80. Будь со всеми обходителен, но никак не запанибрата
81. Не вдавайтесь и в извинениях в такие же крайности, как в оскорблениях
83. Есть ли что-нибудь чудовищнее неблагодарного человека?
89. Общая участь всех хвастунов: рано ли, поздно ли, а все-таки непременно попадешь впросак
90. Интрига составляет силу слабых
92. Следуй голосу ума, а не гнева
94. Ничто не бывает постоянно одинаково хорошим, потому что и хорошее, делаясь чересчур уж полнокровным, умрет от своего же переизбытка
96. Если смерти серп неумолим, Оставь потомков, чтобы спорить с ним!
97. Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре
98. Не хватайся за колесо, когда оно вниз катится: шею сломишь понапрасну. Вот если оно вверх идет, держись за него: сам наверху будешь
99. Небольшие жеманные стихотворения раздражают нервы больше, нежели скрип немазаных колес
101. Я никогда не пожалею о том, что совершил доброе дело
102. Добродетель отважна, и добро никогда не испытывает страха
103. Чем меньше слов, тем больше будет чувства
104. Из жалости я должен быть жесток
105. У всякого безумия есть своя логика
106. Любовь не рассуждает; с крыльями и без глаз, она эмблема слепой опрометчивости
107. Земляника растет и под крапивой
108. Шутки особ значительных всегда смешны
109. Мода изнашивает больше одежды, чем человек
110. Одни рождаются великими, другие достигают величия, третьим его навязывают
111. Вражда злоречива
113. Великие люди гибли часто от рук бездельников
114. Время обнаруживает, что прячут складки коварства
115. Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант
117. Благословенны миротворцы на земле. Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому
118. Время идет для разных лиц различно
119. Время мать и кормилица всего хорошего
120. Всякое препятствие любви только усиливает ее
121. Вы посмотрите на детей моих.
Моя былая свежесть в них жива.
В них оправданье старости моей
122. Что человек, когда он занят только сном и едой? Животное, не больше
123. Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре
124. Горькая разлука делает бедных любовников решительно немыми
125. Большое горе врачует меньшее
126. Доброе желание извиняет и плохое исполнение
127. Дурак думает, что он умен; умный же знает, что глуп он
130. Не вечная ли это насмешка любви, что женщина не может любить того, кто ее любит?
133. Такого нет философа на свете,
Чтобы зубную боль сносил спокойно,
Пусть на словах подобен он богам
В своем презренье к бедам и страданьям
136. Дурацкий колпак мозгов не портит
137. Самолюбие не так заслуживает осуждения, как недостаток самоуважения
138. Сколько благородства, а все-таки бездельник!
139. Рыбы в море поступают как люди на земле: большие поедают малых
140. Чтоб жертвой стать, я должен провиниться
Будь в сто раз больше у меня врагов,
Будь каждый враг сильнее во сто крат,
Они мне причинить вреда не смогут,
Пока я честен, верен, невиновен
141. Мудрее чуждый мудрости невежда, Чем алчущий невежества мудрец
143. Счастье и без рулевого приводит иные ладьи к пристани
144. У влюбленных обыкновенно часы бегут вперед
145. У любви совсем нет глаз
146. Упорство во зле не уничтожает зла, а только увеличивает его
150. Природа и животных научает знать друзей своих
151. Природа всегда возьмет свое
152. Непрошенные гости зачастую приятны только по уходе
153. Любовь смотрит не глазами, а сердцем; поэтому слепым и изображают крылатого Купидона
154. Музыка глушит печаль
155. Музыка ужасна, когда ни такта в ней, ни меры нет
156. Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и самое наслаждение
158. И природа должна покориться необходимости
159. И сама добродетель не избегает царапин клеветы
160. И хорошему человеку несчастливится иногда
161. Каменные ограды любовь остановить не могут
164. Как часто нам приходиться жалеть О том, чего мы сами добивались
166. Добра частица есть во всяком зле, лишь надо мудро извлекать ее
169. Когда о худшем слушать не хотите,
Оно на вас обрушится неслышно
170. Кто светит, тот и видеть лучше будет
171. Болезни отчаянные излечивают и средства только отчаянные
172. Если у вас есть слезы, приготовьтесь пролить их
173. Достоин тот иметь, кто умеет мужественно. искать
174. Чем страсть сильнее, тем печальней бывает у нее конец
175. Болезнью шутит тот, кто ран не ведал
176. Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего
177. Лживое лицо скроет все, что задумало коварное сердце
179. Искать того напрасно,
Кто не желает, чтоб его нашли
180. Бедная мудрость часто бывает рабой богатой глупости
181. Любовь с рассудком редко живет в ладу
182. Наша слава лишь мнением народным создается
183. В природе есть и зерна и труха
185. Глупость служит уму точилом
186. Маленькие люди всегда становятся великими, когда великие переводятся
187. Тот, что в счастье низко льстит,
Верь, в несчастье – изменит
188. Лаской лжец умеет прикрываться
189. От лести раздуваются пороки,
Как пламя от мехов
190. Нам говорит согласье струн в оркестре,
Что одинокий путь подобен смерти
191. Клевета душе наносит такие раны, что их не залечить ничем
192. Вот умер человек. Кладем его в могилу –
И вместе с ним добро, что сделать он успел.
И помним только то, что было в нем дурного
193. О что за мир, где добродетель губит
Тех, в ком она живет
195. За каждой вещью в мире
Нам слаще гнаться, чем иметь ее
198. Делайте вид, что у вас есть добродетель, если её у вас нет
199. Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами
Любовь и вражда-страстей итог-3. Шекспир-сонет 90!
Причина написания:
1. Уильм Шекспир создал известный и всеми обожаемый сонет №90.
2.Его переводом на русский занимались многие переводчики.
3.Ниже переводы, размещённые на http://www.korf.ru/assorty/sonnet_XC.shtml- на сайте Андрея Корф:
Переводы 90-го Сонета на русский язык:
— что оно написано по мотивам сонета У. Шекспира,
— или это абсолютно самостоятельное произведение, а сонет У.Шекспира просто подтолкнул к его написанию.
И, если бы С.Я. Маршак выбрал второй вариант, то его, я думаю, просто бы заклевали.
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah! do not, when my heart hath «scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come: so shall I taste
At first the very worst of fortune’s might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.
Примерный подстрочный перевод:
11.
Ниже приводится 3-ий вариант, того, что захотелось написать.
Предположение о возможной смерти героя, отсутствующее у У.Шекспира, можно считать излишеством.