Шпили вили что это означает
Значение слова «шпили-вили»
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова пушить (глагол), пушу:
Предложения со словом «шпили-вили»
Отправить комментарий
Предложения со словом «шпили-вили»
Он, как «истинный джентльмен», покормил даму перед шпили-вили.
– Пристегни ремень, цыпочка, – кричу я ей, – потому что впереди нас ждут разухабистые шпили-вили!
Я муттер твою шпили-вили, я гросмуттер твою шпили-вили, да и не раз, да и не один, да и ваще: весь твой род, блядуче подзаборный, имел!
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Синонимы к этому..
Китай не сможет скопировать теслу!
Нашли друг друга
Родители
Огромная мигающая надпись СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО а над ней скопированный текст запроса в гугле, слово в слово. Ниже комментарии:
— Искал по всему интернету, нашёл только здесь! СПАСИБО
— Качайте все! Всё работает.
— Уважуха ваще, всем качать!
Гранитная крошка
Демографический кризис
Сила воли против алкоголя
Дык тут все просто, тут загнул, там отрезал.
Яндекс читает ваши пуш сообщения на Android. Поймал с поличным!
Расскажу как так вышло, пруфы прикладываю. Пост вышел объемный.
Небольшая предистория: Лежу, смотрю юутб, друг пишет сообщения в телеграмме, слышу уведомления на телефоне, к телефону не притрагиваюсь. Спустя пару минут открыл телеграмм на ноутбуке и прочитал сообщения которые прислал друг.
Все сообщения от друга про кондей, на дворе 19 декабря. Запомним это. Двигаемся дальше:
Продолжаем общаться, он уточняет какие цены в моём городе, и за какую цену установил этим летом. В этот момент я ничего не гуглил, фоном продолжил смотреть ютуб. Когда вёл диалог пушы на телефон не приходили.
На ютубе нашел интересный зарубежный ролик, решил воспользоваться переводчиком видео яндекс браузера. Яндекс браузер использую только для просмотров зарубежных видеороликов, ну и проверять у кого тупит сервис по обходу блокировок. В браузере не логинился, данные с хрома не переносил, никаких разрешений не выдавал.
«Похвалил яндекс браузер за новую фишку»
Закрываю вкладку, собираюсь выходить из браузера и тут внезапно увидел рекламу кондиционеров.
Э, как? В системе macos убрал разрешения на все следилки и аналитику, антивирус и подобный софт не установлен, VPN тоже. Павел Дуров решил сливать переписку яндексу? Маловероятно и не хочется в это верить. Может яндекс браузер висит в фоне и читает всё что происходит? Вполне вероятно, но на макоси с дикой паранойей? Это уже на грани фантастики. Я точно помню что ничего не разрешал яндекс браузеру, решил проверить на всякий случай разрешения и фоновые процессы. Как видим процесс мертвый ибо закрыл браузер, разрешений на захват экрана не имеется. Прикладываю скриншоты аналитики итд.
Начал подозревать телеграмм, погуглив выяснил что он белый и пушистый, но все равно в поле подозрения. Может эппл сливает? Гугл пишет что сливает, но совсем не те данные.
Мой взгляд падает на телефон, много историй как он прослушивает и выдает рекламу, но как именно не пишут. Тут меня осенило, ведь на телефоне huawei яндекс установлен как помощник.
Решил провести эксперимент, воссоздать те же условия и посмотреть откуда растут корни.
Друг прислал сообщения где сильно выражены ключевые слова.
В это время телега на ноутбуке была закрытой а не свернутой. На телефон приходили уведомления.
Не стал дожидаться 10 минут, решил запустить браузер и что мы видим? Рекламу киа.
Решил перезапустить браузер, открываю снова, и что мы видим? Рекламу хендая!!
Вот полноразмерные скриншоты:
Вывод? Со 100% уверенностью яндекс читает пуш сообщения, анализирует ключевые фразы чтобы показать рекламу. Общаетесь в телеге в надежде что вас никто не «слушает», но вас «слушает» приложение яндекса, конфиденциальность, приватность? Не, не слышали. А что если яндекс хранит все текстовые пуш сообщения и в один момент могут оказаться не в тех руках? Например утечка, сбор компромата против вас.
Политика яндекса такая, греби бабки насколько это возможно, пока не запретили.
Создаем амбиграмму
Старое фото
У нас с мужем сегодня сорокалетний юбилей свадьбы.И давно,и как бы недавно.Это наше первое,немного предсвадебное фото.Мне 18,ему 22.
Ну как так!
Круто, очень современно, модно и прогрессивно. А теперь давайте Мухаммеда, а я засеку секундомер, сколько вы проживете.
Девушка позирует в квартире, 1998 год.
Бомж, нашедший на свалке игровую приставку к телевизору.
Россия. Московская область. Ногинск. 5 марта 1998 год.
Андрей Губин со своими поклонницами. Челябинск, 1999 год.
Свадьба Юрия Стыцковского («Каламбур» и «Маски-шоу») и Эвелины Блёданс («Маски-шоу»), 1993 год.
Непередаваемые эмоции от встречи с кумирами.
На концерте «Rammstein» в Питере, 19 ноября 2001 год.
Пара отдыхает в пригороде Москвы, 1992 год.
Сотрудник ГАИ фотографируется с легендой советского кино Юрием Никулиным, позади улыбается Марк Рудинштейн. Россия, середина 1990-х.
Реклама радиотелефонов от «Билайн», 1998 год.
Артистка в гримёрке перед выступлением в гостинице «Интурист». Москва, 1990 год.
Певица Натали со своей мамой Людмилой Павловной, 1990-е годы.
Девушки торгуют матрёшками На Арбате. Москва, 1990 год.
В пути на гастроли.
Участники группы Hi-Fi проходят зону таможенного контроля, 1990-е годы.
Москвичи выстраиваются в очередь перед ящиками с фруктами и овощами, а молодая девушка несет новогоднюю елку. 24 декабря 1990 год.
Молодые люди танцуют на дискотеке «У ЛИС’Са». Москва, 1992 год.
На съёмочной площадке передачи О.С.П. – студия в гостях Сева Новгородцев, 1997 год.
14 декабря 1996 года на телеканале «ТВ-6» вышел первый выпуск юмористической программы «О.С.П.-студия».
Концепция «О.С.П.» возникла в рамках передачи «Раз в неделю», выходившей в 1995—1996 годах на «ТВ-6», как «Отдел сумасшедших проектов» (начальник — Александр Толоконников). При этом относительно расшифровки первых трёх букв названия единого мнения среди коллектива не было, упоминались варианты «Очень смешное представление», «Очень смешная передача», «Опять стакан полный», «Опасные сумасшедшие приехали», «Они спасли программу», «Очень смышлёные подростки», «Очень смелые парни» (что звучало не совсем корректно в связи с присутствием в программе Татьяны Лазаревой).
Программа включала пародии на различные телепередачи и песни. Задумка была одобрена Иваном Демидовым (который на тот момент был заместителем генерального директора «ТВ-6»).
После раскола коллектива «Раз в неделю» ряд сотрудников «Отдела» продолжил сотрудничество с «ТВ-6», выпуская спортивно-юмористическую программу «Назло рекордам!?».
Пик популярности передачи пришёлся на 1998 год, когда создатели шоу выпустили юмористический телесериал «33 квадратных метра», имевший ряд продолжений — «Дачные истории», «Снова 33 квадратных метра», «Вне родных квадратных метров» и др. Тогда же произошёл конфликт, связанный с финансовыми и творческими разногласиями. Коллектив передачи месяцами не получал зарплату.
В период существования программы на канале «ТВ-6» случаев цензуры сюжетов передачи практически не было, преимуществом данного телеканала авторы передачи называли то, что он давал им «полную свободу». Одним из немногих примеров был случай, когда в период сексуального скандала, связанного с показом по государственному телевидению компрометирующей видеозаписи генпрокурора Скуратова, было принято решение не показывать сюжет с Обществом Тупых, обсуждавшим его личность, но когда шумиха вокруг его имени утихла, авторы всё равно показали этот сюжет про него. После 2002 года ситуация несколько изменилась. По словам Лазаревой и Шаца, на «СТС» творческая группа программы сталкивалась с цензурой. В частности, один раз запретили показывать пародийную песню на мотив «Меня зовут Вова» в исполнении Сергея Белоголовцева.
Сами же авторы позиционировали «О.С.П.-студию» как программу мягкого, доброго, лёгкого и неагрессивного юмора.
Участник группы «Агата Кристи» Глеб Самойлов со своей поклонницей. Екатеринбург, 1997 год.
шпили вили
1 geben
mein Freund gibt mir ein Buch / ein Glas Wásser / éinen Ápfel — мой друг даёт мне кни́гу / стака́н воды́ / я́блоко
sie gab dem Kránken sein Éssen — она́ дала́ больно́му еду́, она́ покорми́ла больно́го
j-m etw. zu éssen und zu trínken gében — дать кому́-либо есть и пить [еду́ и питьё]
er gab mir die Hand — он по́дал мне ру́ку
man hat díeser Famílie éine néue Wóhnung gegében — э́той семье́ предоста́вили но́вую кварти́ру
gében Sie mir bítte ein Kílo Fleisch! — да́йте мне, пожа́луйста, кило́(гра́мм) мя́са!
j-m Féuer gében — дать кому́-либо прикури́ть
j-m ein Béispiel gében — подава́ть кому́-либо приме́р
du sollst déinem jüngeren Brúder ein gútes Béispiel gében — ты до́лжен подава́ть хоро́ший приме́р своему́ мла́дшему бра́ту
Deutsch gében — дава́ть уро́ки неме́цкого языка́, преподава́ть неме́цкий язы́к
wer hat Íhnen Deutsch gegében? — кто вам [у вас] преподава́л неме́цкий язы́к?
j-m éine Nóte gében — ста́вить кому́-либо каку́ю-либо оце́нку
in der Prüfung hat man ihm éine Fünf gegében — на экза́мене ему́ поста́вили пять
j-m das Recht gében — предоставля́ть кому́-либо пра́во на что-либо
sein Wort gében — дава́ть сло́во, обеща́ть
du hast doch dein Wort gegében! — ты же дал сло́во!
j-m das Wort gében — дать [предоста́вить] кому́-либо сло́во в прениях
j-m séine Schwéster zur Frau gében — отда́ть [вы́дать] свою́ сестру́ за́муж за кого́-либо
ein Konzért gében — дава́ть [устра́ивать] конце́рт
éinen Ábend gében — дава́ть [устра́ивать] ве́чер
ein Éssen gében — дава́ть [устра́ивать] обе́д
was wird im Theáter gegében? — что идёт в теа́тре?
was für ein Stück [wélches Stück] wird héute im Theáter gegében? — кака́я пье́са идёт сего́дня в теа́тре?
es gibt (A) — есть, быва́ет, существу́ет, име́ется
es gibt hier éinen Park — здесь есть парк
in díesem Fluss gibt es noch víele Físche — в э́той реке́ ещё мно́го ры́бы
was gibt es héute zu Míttag? — что сего́дня (име́ется) на обе́д?
es gibt Léute, die. — существу́ют лю́ди, кото́рые.
es gibt noch viel Árbeit — ещё мно́го рабо́ты
was gibt’s Néues? — что но́вого?
was gibt’s? — что тако́е?, в чём де́ло?
so étwas gibt es nicht — э́того не быва́ет
was wird’s gében? — что бу́дет?, что из э́того вы́йдет?
j-m Recht gében — призна́ть чью-либо правоту́
ich muss méinem Freund Recht gében — я до́лжен призна́ть, что мой друг прав
2 Geschenk
ein schönes Geschénk — хоро́ший, прекра́сный пода́рок
ein gróßes Geschénk — большо́й пода́рок
ein téures Geschénk — дорого́й пода́рок
ein bílliges Geschénk — дешёвый пода́рок
es ist ein Geschénk für Sie — э́то пода́рок для вас
das Geschénk gefällt mir gut — пода́рок мне о́чень нра́вится
ein Geschénk súchen, káufen, bezáhlen, bekómmen — иска́ть, покупа́ть, опла́чивать, получа́ть пода́рок
mit díesem Geschénk háben Sie mir éine gróße Fréude gemácht — э́тим пода́рком вы доста́вили мне большу́ю ра́дость [большо́е удово́льствие]
das Kind fréute sich über das Geschénk — ребёнок ра́довался пода́рку
er hat als [zum] Geschénk ein interessántes Buch bekómmen — он получи́л в пода́рок интере́сную кни́гу
es war ein Geschénk zum Néuen Jahr / zum Fest — э́то был пода́рок к Но́вому го́ду / к пра́зднику
zum Fest máchte er mir ein schönes Geschénk — к пра́зднику он сде́лал мне прекра́сный пода́рок
3 Krankenhaus
ein modérnes Kránkenhaus — совреме́нная больни́ца
ein gróßes Kránkenhaus — больша́я больни́ца
ein gútes Kránkenhaus — хоро́шая больни́ца
ein bekánntes Kránkenhaus — изве́стная больни́ца
ein néues Kránkenhaus — но́вая больни́ца
ein Kránkenhaus für dreihúndert Persónen — больни́ца на три́ста челове́к
in ein Kránkenhaus kómmen — попа́сть в больни́цу
in der Stadt gibt es drei Kránkenhäuser — в го́роде три больни́цы
das Kránkenhaus hat 400 Bétten — в больни́це 400 мест [ко́ек]
man bráchte den Kránken ins Kránkenhaus — больно́го доста́вили [положи́ли] в больни́цу
er liegt seit drei Wóchen im Kránkenhaus — он три неде́ли лежи́т в больни́це
er árbeitet in éinem Kránkenhaus — он рабо́тает в больни́це
er ist Arzt in éinem Kránkenhaus — он врач больни́цы
4 lassen
ich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма
ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не
den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле
sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре
wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?
lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе
lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!
man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
j-n in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́е
lass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
lass das! — брось э́то!, переста́нь!
lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!
lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!
lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!
lássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
er lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́
der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́
wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?
ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну
sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́
der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку
mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́
j-n rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либо
den Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́
j-m etw. ságen lássen — переда́ть кому́-либо что-либо ( на словах)
er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т
j-n etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либо
er hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том
sich (D) éinen Mántel máchen lássen — заказа́ть [шить] себе́ в ателье пальто́
vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м
sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)
lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!
von dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать
lass dir ságen, dass. — позво́ль тебе́ сказа́ть, что.
lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!
lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!
lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т
lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми
lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!
lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!
lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!
sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)
er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет
lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь
warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?
lass dir’s gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!
lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!
etw. geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либо
wir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того
sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо
wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!
wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)
er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м
er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма
er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло
ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку
das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется
hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается
auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть
das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я
der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!
dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та
das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)
der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)
5 Tisch
ein gróßer Tisch — большо́й стол
ein kléiner Tisch — ма́ленький, небольшо́й стол
ein rúnder Tisch — кру́глый стол
ein hóher Tisch — высо́кий стол
ein níedriger Tisch — ни́зкий стол
ein bequémer Tisch — удо́бный стол
ein Tisch aus Holz — стол из де́рева, деревя́нный стол
ein Tisch aus Éisen — стол из желе́за, желе́зный стол
in der Écke stand ein kléiner Tisch — в углу́ стоя́л небольшо́й стол
wir stéllten den Tisch an die Wand — мы поста́вили стол к стене́
etw. auf den Tisch stéllen, légen — ста́вить, класть что-либо на стол
das Essen stand schon auf dem Tisch — еда́ уже́ была́ [стоя́ла] на столе́
sich an den Tisch sétzen — сади́ться за стол [к столу́]
am Tisch sítzen, árbeiten — сиде́ть, рабо́тать за столо́м
wir sáßen um den Tisch — мы сиде́ли за столо́м [вокру́г стола]
j-n zu Tisch bítten, rúfen — проси́ть [приглаша́ть], звать кого́-либо к столу́
bítte zu Tisch! — пожа́луйста, к столу́!
zu Tisch géhen, sich zu Tisch sétzen — сади́ться за стол обедать
zu Tische sítzen — сиде́ть за столо́м за едой
bei Tisch — за столо́м за едой
bei Tisch saß er nében mir — за столо́м он сиде́л ря́дом со мной
vor Tisch — до еды́, до обе́да
nach Tisch — по́сле еды́, по́сле обе́да
vom Tisch áufstehen — встава́ть из-за стола́
den Tisch décken — накрыва́ть на стол
sie déckte den Tisch für sechs Persónen — она́ накры́ла стол на четы́ре персо́ны
6 verlassen
séine Éltern, séine Famílie verlássen — покида́ть [оставля́ть] свои́х роди́телей, семью́
das Land, die Héimat verlássen — покида́ть страну́, ро́дину
j-n / etw. plötzlich, rúhig verlássen — покида́ть кого́-либо / что-либо неожи́данно, споко́йно
j-n / etw. für ímmer verlássen — покида́ть [оставля́ть] кого́-либо / что-либо навсегда́
die Kraft verlíeß ihn, als. — си́лы оста́вили его́, когда́.
ich fühlte mich verlássen — я чу́вствовал себя́ поки́нутым
von séinen Fréunden / vor áller Welt verlássen sein — быть поки́нутым друзья́ми / все́ми
er hat das Haus gégen 10 Uhr verlássen — он ушёл из до́ма о́коло десяти́ часо́в
er hat únsere Stadt vor zwei Jáhren verlássen — он уе́хал из на́шего го́рода два го́да тому́ наза́д
der Zug verlässt geráde den Báhnhof — по́езд как раз отхо́дит от вокза́ла
sich auf séinen Freund, auf séine Kollégen, auf die Wórte díeses Ménschen verlássen — полага́ться на своего́ дру́га, на свои́х колле́г, на слова́ э́того челове́ка
sich auf j-n ganz, vollkómmen verlássen — полага́ться на кого́-либо совсе́м, по́лностью [соверше́нно]
man kann sich auf ihn verlássen — на него мо́жно положи́ться
man kann sich auf das [daráuf], was er sagt, verlássen — на его́ слова́ мо́жно положи́ться, его́ слова́м мо́жно доверя́ть
kann ich mich daráuf verlássen? — я могу́ положи́ться на э́то?
man soll sich nicht auf ándere verlássen — нельзя́ полага́ться на други́х
7 vorstellen
er hat mich séiner Frau vórgestellt — он предста́вил меня́ свое́й жене́
darf ich Íhnen méinen Brúder vórstellen? — разреши́те (мне) предста́вить вам своего́ бра́та
man stéllte ihn uns als únseren néuen Léiter vor — нам предста́вили его́ в ка́честве [как] на́шего но́вого руководи́теля
auf der Áusstellung wúrden uns néue Bílder vórgestellt — на вы́ставке (нам) бы́ли предста́влены но́вые карти́ны
was stellt das Bild vor? — что изобража́ет карти́на?
sich (D) etw. vórstellen — предста́вить себе́, вообрази́ть что-либо
ich kann mir vórstellen, dass er ein gúter Léhrer ist; ich kann ihn mir als gúten Léhrer vórstellen — я могу́ себе́ предста́вить, что он хоро́ший учи́тель
stell dir éinmal vor. — предста́вь себе́.
ich hábe es mir ánders / éinfacher / schléchter vórgestellt — я представля́л себе́ э́то по-друго́му / про́ще / ху́же
dass kann ich mir éinfach nicht vórstellen — э́того я про́сто не могу́ себе́ предста́вить
ich stéllte mich ihm vor — я предста́вился ему́, я назва́л ему́ себя́
der júnge Mann stéllte sich mit Kráuse vor — молодо́й челове́к предста́вился как Кра́узе
sich mit vóllem Námen vórstellen — предста́виться по́лным и́менем, назва́ть своё по́лное и́мя
wir stéllten uns (einánder) vor — мы предста́вились друг дру́гу
8 Wand
éine dícke Wand — то́лстая стена́
éine dünne Wand — то́нкая стена́
éine hóhe Wand — высо́кая стена́
éine 15 cm (Zéntimeter) stárke Wand — стена́ толщино́й в 15 сантиме́тров
an der Wand hängt éine Uhr — на стене́ вися́т часы́
ich hábe an die Wand ein Bild gehängt — я пове́сил на сте́ну карти́ну
wir stéllten das Bett an die Wand — мы поста́вили крова́ть к стене́
wir wóhnen Wand an Wand — мы живём по сосе́дству
9 Messerschmitt Willy
10 anstücken
11 ausbilden
12 jagen
13 lassen
14 Ruhe
15 schalten
16 steckenlassen
17 stehenlassen
18 versagen
19 Zahn
20 zersorgt