Что читали во времена пушкина

Что читали во времена пушкина

«Хранили многие страницы отметку резкую ногтей»

СЛУШАЙТЕ: ОНИ РЯДОМ!

Какие книги читал Пушкин

Что читали во времена пушкина. Смотреть фото Что читали во времена пушкина. Смотреть картинку Что читали во времена пушкина. Картинка про Что читали во времена пушкина. Фото Что читали во времена пушкинаАлександру Сергеевичу Пушкину суждено было занять в истории национальной культуры место основоположника новой русской литературы и завершить важный этап формирования литературного языка. Об особом предназначении Пушкина размышляли Гоголь, Белинский, Достоевский, Тургенев, Блок, Ахматова… Его всегда окружали книги, они жили рядом с ним. К ним были обращены его последние слова: «Прощайте, друзья…» Кто же они, его «друзья», какими они были? Что читал Пушкин, над чьими словами он размышлял? Его личная библиотека – часть культурного достояния нации, источник множества исследований и научных открытий.

Известно, что поэт очень много читал, тратил на книги немалые суммы, имел огромную личную библиотеку. После его смерти многие книги затерялись у друзей и знакомых. Удалось разыскать и собрать четыре тысячи экземпляров, которые хранятся сейчас в Санкт-Петербурге, в библиотеке, основанной в 1906 году как один из отделов созданного в 1905 году Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН. Лишь 527 из этих книг на русском, остальные – на французском, немецком и других иностранных языках.

В собрании книг Пушкина можно встретить и неожиданные экземпляры, свидетельствующие о разносторонних интересах владельца. Это, например, издание Корана во французском переводе. Известно, что среди книг поэта была и «История киргизско-кайсацкой степи» Левшина. Когда Пушкин готовил материал о Пугачёвском восстании, он читал много книг на эту тему, побывал в Казахстане и Уральске. Конечно же, поэт любил античную литературу, как древнегреческую, так и древнеримскую, часто цитировал Овидия, Горация, Тацита. Хорошо знал творчество французских писателей XVIII века: Вольтера, Дидро, Руссо. И, разумеется, читал русских писателей: Карамзина, Жуковского, Дмитриева…

В первые годы существования библиотека Пушкинского Дома пополнялась преимущественно за счёт пожертвований и передач в её фонды личных библиотек русских писателей, учёных, общественных деятелей, библиофилов и коллекционеров. Большую роль в основании библиотеки и её фондов сыграл Б. Модзалевский, который привёз в Пушкинский Дом личную библиотеку Пушкина, находившуюся в имении внука поэта, и составил её научное описание. В дальнейшем он продолжил приобретать необходимые Пушкинскому Дому книжные собрания.

Самая старая книга библиотеки – изящное парижское издание «Божественной комедии» Данте 1596 года. По сохранившимся счетам книгопродавцев можно узнать, какие издания попали на книжные полки поэта в числе последних. Среди них двухтомник А. Токвилля «О демократии в Америке», «Ключ к «Истории царства Российского» Н.М. Карамзина», составленный П. Строевым, и «Месяцеслов на 1837 год». На многих книгах – дружеские посвящения В. Жуковского, А. Дельвига, В. Кюхельбекера, И. Козлова, Н. Гнедича, А. Мицкевича, Е. Баратынского. На страницах более чем 50 томов сохранились пушкинские пометы: подчёркивания и вопросительные знаки, владельческие надписи, краткие реплики и развёрнутые замечания, записанные на отдельных листах. Среди этих документов оказался и обрывок листа, исписанный рукой Вольтера.

Пушкин очень интересовался историей Российского государства, особенно эпохой Петра Первого. В его личной библиотеке имелась книга Н. Полевого «История Петра Великого», а также «Русская старина: карманная книжка для любителей отечественной истории на 1825 год». Пушкин неоднократно обращался к материалам Вольтера: при написании «Арапа Петра Великого», отдельных эпизодов «Полтавы». Естественно, что в ряду исторических документов, нужных для этого труда, особо интересовали Пушкина все те материалы, по которым Вольтер писал свою «Историю России при Петре Великом».

Несомненно, Пушкин в своих предварительных занятиях познакомился и с аналогичным по теме трудом Вольтера, и с обстоятельствами его создания. В «Собрании сочинений» Вольтера, поныне хранящемся в личной библиотеке поэта, в ряде томов имеются закладки Пушкина. Легко представить себе, с каким любопытством читал Пушкин переписку Вольтера с Шуваловым, проясняя своё отношение к двойственной природе Петра, интерес к которому был также связан с интересом к собственным предкам.

Обдумывая «Историю Петра», Пушкин мечтал о знакомстве с подлинными материалами, которыми располагал Вольтер по этой теме. Во время службы с 1831 года в Министерстве иностранных дел он получил доступ к секретным бумагам архивов и обратил внимание на личную библиотеку Вольтера, хранимую в Петербурге. Обстоятельства приобретения Россией в 1779 году этой библиотеки были, несомненно, хорошо известны Пушкину.

Общее количество книг библиотеки Вольтера насчитывало около 7000 томов и 37 томов рукописей. Из книги Ваньера Пушкин знал, что в массе книг библиотеки сохранялись и маргиналии Вольтера, и широкие закладки, испещрённые его заметками или заметками Ваньера. Он обратился к Бенкендорфу с заявлением о дозволении увидеть находящуюся в Эрмитаже библиотеку Вольтера. О работе Пушкина в библиотеке Вольтера имеются незначительные сведения, представляющие несомненный интерес, так как исходят от него самого и дают слабые, но всё же поддающиеся расшифровке следы его занятий.

Нет необходимости напоминать, что Вольтер для Пушкина всегда был значимой личностью, распространителем просветительских идей, чьи произведения несли также и огромное по силе художественное воздействие. Понятен поэтому тот глубокий интерес, с которым Пушкин должен был входить весной 1832 года под своды Эрмитажа, открывать шкафы, хранившие всю личную библиотеку Вольтера.

Пушкин был подготовлен к тому, чтобы легко ориентироваться в этом обилии книг, использовать их для своих научных занятий. Собиратель редких книг, знаток мировой литературы, писатель, интересующийся мировой историей, друг декабристов, он, должно быть, испытал особые чувства при виде богатейшего интернационального собрания. Трактаты, поэзия, памфлеты, изыскания, рукописи, относящиеся к истории России Петровской эпохи, путешествия, заметки о России, Альгаротти, Шекспир, Бэкон, аббат Шапп, книги по истории папства, истории Камчатки, письма Шувалова, заметки Вольтера и Фридриха, письма Екатерины II, фолианты монахов – и всё это освещено именем бывшего хозяина этой библиотеки, статуя которого стояла здесь же.

Пушкин пришёл туда со своей записной книжкой. Она хранит несколько отрывочных записей-впечатлений. На одной из страниц записной книжки находится карандашная зарисовка статуи сидящего Вольтера работы Гудона. Она сделана бегло, без попытки передать детали, при недостаточном освещении. Данная зарисовка Пушкина любопытна в том отношении, что даёт точную дату, когда он попал в библиотеку Вольтера. Внизу рисунка под пьедесталом статуи Пушкиным записано: «10 mars 1832. Bibl.[iotheque] de V.[oltaire]».

Следующие пушкинские записи представляют перепись начала каталога библиотеки Вольтера. И ныне эти книги стоят рядом. Быть может, Пушкин собирался дать в своём «Современнике» краткую информацию о драгоценных фолиантах: экземпляре Библии, томах Юстина, Тертуллиана, Иеронима, Евсевия с заметками великого врага религии.

С наследием Вольтера в те времена надо было обращаться скрытно, осторожно. Через год после этого Пушкин писал по поводу «Истории Пугачёва»: «Из предисловия… должно будет выкинуть имя Вольтера, хотя я и очень люблю его». В предисловии остались слова: «…историческая страница, на которой встречаются имена Екатерины, Румянцева, двух Паниных, Суворова, Бибикова, Михельсона, Державина». Имени Вольтера Пушкин не посмел оставить.

Ни одна из беглых заметок в записной книжке Пушкина, сделанных в библиотеке Вольтера, не оправдывает мотивировки, данной им для получения права входа в Эрмитаж. Все они, наоборот, нисколько не связаны со строгими занятиями официального историка. Несомненно, были здесь и другие работы, более значительные, важные и обширные записи, выписки. Имеющиеся заметки ясно свидетельствуют, что, кроме официальных интересов, историка Пушкина привели в библиотеку Вольтера ещё и другие вопросы совершенно особого порядка. Войдя в библиотеку Вольтера, он обратился прежде всего к его образу, к его драгоценным манускриптам. Историография сама собой, но раньше всего Пушкин хотел запечатлеть для себя нечто иное и в спешном рисунке, и в беглой записи, и в трудолюбивой копии каталога.

К сожалению, написать собственную «Историю Петра» поэт не успел. В день дуэли Пушкин отправил письмо писательнице и переводчице А. Ишимовой, которую приглашал сотрудничать в «Современнике»: «Милостивая государыня Александра Осиповна, крайне жалею, что мне невозможно будет сегодня явиться на Ваше приглашение. Покамест честь имею препроводить к Вам Barry Соrnwall. Вы найдёте в книге пьесы, отмеченные карандашом, переведите их как умеете – уверяю Вас, что переведёте как нельзя лучше». Упаковав книгу и надписав адрес, он отправил посыльного. Драматические сцены Барри Корнуолла, переведённые Ишимовой, появились в одном из томов «Современника», изданного в память Пушкина. Книгу с пушкинскими пометами переводчица возвратила Плетнёву. Она осталась в его библиотеке и была обнаружена в Пушкинском Доме только в 1934 году.

Изучая личные библиотеки великих деятелей культуры, невольно думаешь о том значении, которое они имели в формировании их таланта, совершенствовании их гениальности. Ведь все эти люди с раннего детства, соприкасаясь с многовековым книжным наследием, развили вкус, сложились как неординарные личности. Несомненно, в этом есть огромная заслуга тех книг, которые они читали.

В подготовке статьи были использованы электронные публикации Фундаментальной электронной библиотеки «Русская литература и фольклор» и Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН.

Источник

Что было у Пушкина в книжном шкафу?

Приблизительное время чтения: 10 мин.

Наверняка у каждого из нас дома есть хотя бы одна книга Пушкина. А у кого-то даже целое собрание сочинений! Представить домашнюю библиотеку без томика Александра Сергеевича просто невозможно. Но что же было в книжном шкафу у самого гения русской поэзии? «Фома» рассказывает о 7 книгах с книжной полки поэта!

Уильям Шекспир. «Ромео и Джульетта»

«У меня кружится голова после чтения «Шекспира. Я как будто смотрю в бездну», — признавался Пушкин. Имя английского драматурга русский поэт начинает упоминать уже в 1820-х годах. Впервые шекспировская цитата появляется во второй главе «Евгения Онегина» (1823): это слова «Poor Yorick!» «Бедный Иорик!» — восклицание Гамлета над черепом шута (примечание Пушкина) из трагедии «Гамлет». Владимир Ленский вспоминает эти слова при посещении сельского кладбища.

Шекспир оказал большое влияние на творчество Пушкина. Свою драму «Борис Годунов» Пушкин создавал под несомненным влиянием Шекспира. Отсылки к автору «Макбета» и «Бури» есть во многих пушкинских стихотворениях. Например, шекспировские образы есть в «Кин­жале» (1821), а в позднем поэтическом тексте «Не дорого ценю я громкие права» (1836) Пушкин снова цитирует Гамлета: «Слова, слова, слова».

«Читайте Шекспира» — советует поэт в одном из своих писем. Сохранился подробный отзыв Пушкина о трагедии «Ромео и Джульетта». Он с восхищением пишет, что в этой пьесе «отразилась Италия, с ее климатом, страстями, праздниками, негой, сонетами, с ее роскошным языком, исполненным блеска». Помимо итальянского драматического колорита, Пушкин отмечал очаровательных главных героев, однако среди действующих лиц особенно симпатизировал Меркуцио, которого считал «образцом молодого кавалера того времени. Изысканный, привязчивый, благородный Меркутио есть замечательнейшее лицо из всей трагедии».

Вальтер Скотт. «Роб Рой»

В 1820-1830-х годах произведения Вальтера Скотта пользовались огромным успехом у читателей во всем мире. Пушкин не стал исключением и признавался, что романы «шотландского чародея» — «это моя пища души». Историческая правдивость, жизненность, широкая и объективная народность текстов Скотта привлекала Пушкина больше всего:

«Главная прелесть его романов состоит в том, что мы знакомимся с прошедшим временем не с напыщенностью французских трагедий, — не с чопорностию чувствительных романов — не с достоинством истории, но современно, но домашним образом. Тут наоборот что нас очаровывает в историческом романе — это то, что историческое в них есть подлинно то, что мы видим. »

Так, Пушкин очень ценил исторический роман «Роб Рой» (1817) о национальном герое Шотландии Роберте Рое, разбойнике, которого именуют «шотландским Робин Гудом».

В «Капитанской дочке», где Пушкин поднимает тему крестьянского восстания, хорошо заметно увлечение русского поэта этой книгой Скотта. Оба романа социальные с сильным авантюрно-семейным сюжетным элементом, сконцентрированы на «смутных» моментах истории XVIII века. Оба представляют собой «рукописи»-отчеты об «ошибках, доблестях и увлечениях молодости», в которых довольно много схожих сюжетных поворотов (например, картина набега на крепость). А образ вождя Роба Роя, симпатизирующего главному герою-молодому человеку, очень напоминает Пугачева. Также стоит заметить, что в «Капитанской дочке» пушкинисты видят переклички не только с романом «Роб Рой», но и с другими текстами Скотта: «Эдинбургской темницей», «Уэверли» и т.д.

Жан де Лафонтен. «Басни»

«Певец любезный, мудрец простосердечный, Ванюша Лафонтен!» — так ласково в своем «Городке» Пушкин вспоминал французского баснописца Жана де Лафонтена, с произведениями которого он познакомился еще в детстве. Еще ребенком Пушкин сам пробовал сочинять басни. Также Лафонтен входил в обязательную программу обучения в Царскосельском лицее. В 1815 году, описывая свое уединение в Захарове, Пушкин пишет: «Вот здесь под дубом наклоненным с Горацием и Лафонтеном в приятных погружен мечтах».

Лафонтен писал не только басни: Пушкин высоко ценил его сказки, повести и поэмы. Русского поэта особенно привлекал необычный стиль Лафонтена: не назидательный, как, например, в баснях Эзопа, а очень непосредственный, легкий, близкий каждому человеку. Французский автор учил трезвому и ясному взгляду на жизнь, изящно затрагивал темы уединения человека и любви. След текстов Лафонтена заметен в сказочной поэме Пушкина «Руслан и Людмила», где описание волшебного сада Черномора, как считают многие исследователи-пушкинисты, является красноречивой отсылкой к одному из текстов Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона». Также, например, в стихотворении Пушкина «Аквилон» (аквилон — «северный ветер») встречаются басенные мотивы Лафонтена.

Недавно черных туч грядой
Свод неба глухо облекался,
Недавно дуб над высотой
В красе надменной величался.

Но ты поднялся, ты взыграл,
Ты прошумел грозой и славой —
И бурны тучи разогнал,
И дуб низвергнул величавый.

Пускай же солнца ясный лик
Отныне радостью блистает,
И облачком зефир играет,
И тихо зыблется тростник.

Хорас Уолпол. «Замок Отранто»

В 1834 году библиотека Пушкина пополнилась одним примечательным лондонским изданием (поэт неплохо знал английский язык и читал оригинальную литературу). Это был популярнейший в Англии роман под названием «Замок Отранто». Это был первый в истории литературы готический роман, а его автор, Хорас Уолпол, родоначальник этого жанра, был одним из самых известных европейских авторов XVIII века. В 1750 году он начал строить маленький готический замок в небольшом поместье в окрестностях Лондона. Уолпол писал: «мой дом похож на монастырь»: там были арочные окна с фигурами святых, зал, в котором можно было молиться, арки, стены с готическими узорами, витражные окна с фигурами святых. Именно сюда писатель поместил место действия своего романа «Замка Отранто» (1764) о всевозможных сверхъестественных явлениях и чудесах на территории старинного замка.

Помимо романа Уолпола, в пушкинской библиотеке были другие классические готические романы: «Старый английский барон» Клары Рив, «Ватек» Уильяма Бекфорда и «Венецианский разбойник» Мэтью Грегори Льюиса. Увлечение Пушкина готикой отразилось в некоторых его известных текстах. Например, в «Гробовщике» и в «Пиковой даме», в которой он использует не только устойчивые мистические готические образы (например, призрака или загадочной тайны, которую необходимо узнать герою), но и пародирует штампы готического романа.

Николай Гоголь. «Вечера на хуторе близ Диканьки»

Пушкин и Гоголь были хорошо знакомы, вели переписку и нередко встречались. Например, летом 1831 года Гоголь, совсем молодой и начинающий автор, жил в Павловске и почти каждый вечер уезжал в гости в Царское Село, где жили Пушкин и Василий Жуковский. Гоголь нередко обращался к Пушкину за советом, просил помочь ему устроиться на службу в университет, подсказать сюжеты для произведений.

Первая книга Гоголя — сборник повестей «Вечера на хуторе близ Диканьки» (1829-1832), куда входит знаменитая «Ночь перед Рождеством», произвела на Пушкина глубокое впечатление. Он писал: «Сейчас прочел «Вечера близ Диканьки». Они изумили меня. Вот настоящая веселость, искренняя, непринужденная, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия! какая чувствительность! Все это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился. Мне сказывали, что когда издатель вошел в типографию, где печатались «Вечера», то наборщики начали прыскать и фыркать, зажимая рот рукою». Книга Гоголя была такая смешная и веселая, что наборщики «помирали со смеху». Пушкин также назвал гоголевские «Вечера. » «изумительной русской книгой». Пушкин отмечал впоследствии эволюцию и совершенствование стиля Гоголя. «Невский проспект» поэт особенно любил, а «шутливая, трогательная идиллия» повесть «Старосветские помещики» заставила Пушкина смеяться «сквозь слезы грусти и умиления». Гоголевского же «Тараса Бульбу» Пушкин и вовсе сравнивал с текстами одного из своих любимых писателей — Вальтера Скотта.

Джордж Гордон Байрон. «Корсар»

Влияние Байрона на Пушкина было очень велико: русский поэт сам признавался, что «сходил с ума» от чтения английского поэта-романтика. Байрон «подарил» европейской лирической романтической поэме центрального сильного («байронического») героя и описание его внутренних переживаний, которые доминируют над действием поэмы. Именно Байрон создал в поэмах особую атмосферу действия — экзотические картины Востока, его природу, обитателей и соответствующие этой обстановке сюжетные ходы — битвы, похищения, переодевания, проделки разбойников и т. д.

В 1813—1816 годах Байрон создал цикл поэм, подсказанных его путешествием на Восток. Это так называемые «восточные поэмы»: «Гяур», «Абидосская невеста», «Корсар», «Осада Коринфа», «Лара» и «Паризина». «Восточные поэмы» повторяют одну и ту же сюжетную схему. В них присутствуют три основных действующих лица: герой, его возлюбленная и его противник. Под непосредственным влиянием этих «восточных поэм» возникли так называемые «южные поэмы» Пушкина (1820—1824). Под этим названием объединяются «Кавказский пленник», «Братья-разбойники», повествовательный отрывок «Вадима», «Бахчисарайский фонтан» и «Цыганы». Название «южные поэмы» имеет двоякий смысл: во-первых, поэмы написаны в ссылке, на юге России (за исключением «Цыган», законченных в селе Михайловском); во-вторых, они в основном описывают экзотический Юг.

Пушкин, как и его английский «коллега», показывает нам в «южных поэмах» необычную, романтическую, приключенческую обстановку: есть и лагерь разбойников, и кочующие цыгане, и дикие племена свободных черкесов, и гарем крымского султана. Особенное сходство литературоведы замечают между поэмами «Кавказский пленник» Пушкина и «Корсар» Байрона. Образы поэм действительно очень похожи, вплоть до развитий отношений главного героя-пленника и влюбленной в него красавицы: девушка открывает герою свою любовь и узнает о том, что он любит другую.

Библия

Венчает список главная книга человечества — Библия. Известно, что в библиотеке Пушкина хранилась Библия в переводе на французский язык, изданная Российским Библейским обществом в Петербурге в 1817 году. То есть русский поэт, превосходно знавший французский, прочитал Библию в современном переводе до того, как появился её перевод с церковно-славянского и греческого на русский: Новый Завет с Псалтырью были впервые переведены на русский в 1820 году. Новый Завет 1824 года также хранился в библиотеке поэта. Ветхозаветные же книги (кроме Псалтири) так и не были переведены на русский язык при жизни Пушкина и могли быть читаемы либо на церковнославянском, либо в переводах на другие европейские языки.

На протяжении всей жизни в личных письмах поэт нередко сообщал, что читает Священное Писание. С самого детства Пушкин был знаком с православными традициями, посещал церковные службы, был внимательным читателем православной богословской литературы и часто использовал библейские сюжеты, мотивы и цитаты в своем творчестве. Достаточно вспомнить стихотворение «Пророк» (1826), в основу которого положен библейский сюжет о видении пророку Исайи Господа Саваофа, окруженного серафимами, или стихотворение «Отцы пустынники и жены непорочны» (1836) — переложение покаянной молитвы преподобного Ефрема Сирина.

Известно следущее высказывание Пушкина о Библии: «Есть книга, коей каждое слово истолковано, объяснено, проповедано во всех концах земли, применено ко всевозможным обстоятельствам жизни и происшествиям мира; из коей нельзя повторить ни единого выражения, которого не знали бы все наизусть, которое не было бы уже пословицею народов; она не заключает уже для нас ничего неизвестного; но книга сия называется Евангелием, — и такова ее вечно новая прелесть, что если мы, пресыщенные миром или удрученные унынием, случайно откроем ее, то уже не в силах противиться ее сладостному увлечению и погружаемся духом в ее божественное красноречие». Друг Пушкина, поэт Василий Жуковский, замечал изменения, произошедшие в Пушкине в последние годы его жизни: «Как Пушкин созрел, и как развилось его религиозное чувство! Он несравненно более верующий, чем я. »

Использованная литература: В. Жирмунский «Байрон и Пушкин», Н. Захаров «Шекспир в творческой эволюции Пушкина», Н. Захаров «Ромео и Джульетта Шекспира в критике и поэтике А. С. Пушкина», В. Вацуро «Готический роман в России», Г. Лукач «Пушкин и Вальтер Скотт», Д. Якубович «„Капитанская дочка“ и романы Вальтер Скотта», Б. Томашевский «Пушкин и Лафонтен», «Переписка А. С. Пушкина. В 2-х т. Т. 2», К. Дубровина «Библейские образы и библеизмы в произведениях А.С. Пушкина», Ф. Кичатов «Христианские мотивы в творчестве А.С. Пушкина», Н. Саяпина «Кавказский пленник» А.С. Пушкина и «Корсар» Дж. Г. Байрона: к проблеме жанра и романтического героя».

Источник

Добавить комментарий

Новая книга — это тайна для читателя. Загадочная и привлекательная. Но как узнать, что скрыто под обложкой, и есть ли смысл тратить своё время, да и деньги на книгу, которая может разочаровать?

Сейчас много талантливых писателей, но также хватает пустышек, штампующих тексты ради хайпа. Чтобы не ошибиться в выборе, читайте наш сборник обзоров книг. Возможно, вы найдете новые шедевры, о которых ещё не слышали, или узнаете содержание книг, давно привлекших ваше внимание. Будьте в курсе того, что создают писатели и пользуйтесь инструментом, созданным специально для вас.

Обзор книг — это путеводитель в загадочном лабиринте печатных изданий.

Великий и могучий русский язык

Русский язык, а также многие другие иностранные наречия могут стать целым уникальным миром. Достаточно окунуться в историю произношения слов, разгадать таинственные загадки правил речи, а также узнать, как появлялись те или иные названия.

Это огромное количество интересного творчества, уникальные правила, отдельная история каждой буквы, множество поговорок и былин. Русский по всему миру считается уникальным, сложным, но вместе с тем чарующим и завораживающим.

Носители языка обязательно должны уделить ему больше внимания, чтобы понять всю глубину, смысл и оценить скрытую красоту. Родной язык не может быть скучным.

Зарубежная Литература XVII-XX веков

Хорошие книги актуальны во все времена и не стареют. Беллетристика, увидевшая свет в прошлом и позапрошлом веках, вызывает интерес и сейчас. В свободном доступе есть и Шекспир и Ремарк, а также многие другие авторы. Но кроме прочтения книг можно рассматривать отдельные аспекты в сюжете и события из биографии писателей.

В данном разделе собраны статьи, которые объединены одной темой — Зарубежная литература 19-20 веков. Но каждая из них — это отдельное небольшое исследование. Вы откроете для себя много нового, погрузившись в их изучение.

Мистификация Бранте, дети в сюжетах Шекспира, настоящая русалочка Андерсена и многие другие факты, о которых вы не догадывались. Читайте, удивляйтесь и получайте удовольствие!

Народные промыслы и ремёсла

Философия искусства

Мы все можем наслаждаться одними и теми же объектами природы и произведениями искусства, но у всех нас нет одинакового опыта, вкуса, здравого смысла, способности сравнивать и отсутствия предрассудков, которые в идеале мы могли бы и должны иметь. (с) Юм

В книге «Философия искусства» вы с интересом для себя познаете всю глубину искусства в интересующем вас направлении. Здесь вы найдёте статьи с философским и эстетическим толкованием в искусствоведении, литературоведении, музыковедении, и в других областях человеческого творчества. Все они помогут вам разобраться в тонкостях того или иного направления искусства и получить своё мнение и смысл в их философской интерпретации.

В книге «Философия искусства» вы также познаете и другие качества культуры, которых нет ни на одном похожем ресурсе.

Обратная сторона картины

В книге рассказывается про искусство, начиная с фактов о самих художниках, заканчивая тайным смыслом картин и их секретном воздействии на смотрящего. Немногим людям удаётся увидеть за краской на холсте настоящую силу и душу картины.

Эта книга перевернёт ваше виденье в искусстве.

Великие художники

В разделе «Великие художники» собраны уникальные авторские статьи о самых важных моментах в биографиях живописцев. Интересно и с уважением рассказывается об особенностях их мастерства, о творческих взлётах и жизненных трагедиях.

Рубрика посвящена как начинающим художникам, так и прославленным мастерам, внёсшим огромный вклад в мировое искусство. На её страничках можно найти истории написания известных шедевров и тех полотен, которые прославили своих создателей уже после их смерти.

Жизнеописания охватывают огромный период, начиная с эпохи Возрождения и продолжаясь до нынешнего времени.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *