Что такое по немецки ахтунг по немецки
Что такое по немецки ахтунг по немецки
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
achtung
1 Achtung
2 Achtung
3 Achtung
g é genseitige A chtung — взаи́мное уваже́ние
j-m A chtung é inflößen — внуша́ть уваже́ние кому́-л.
A chtung für j-n, vor j-m empf í nden * [h é gen высок. ] — пита́ть уваже́ние к кому́-л.
vor j-m, vor etw. ( D ) A chtung h á ben — уважа́ть кого́-л., что-л.
er tat es aus A chtung g é hen s é ine [vor s é inen] É ltern — он сде́лал э́то из уваже́ния к свои́м роди́телям
bei á ller A chtung (vor ihm) — при всём уваже́нии (к нему́)
4 Achtung
5 Achtung
6 Achtung
7 Achtung
vor j-m / etw. (D) Áchtung háben — уважать кого-л / что-л
gégenseitige Achtung — взаимное уважение
álle Achtung! — вот это да! (возглас восхищения)
8 Achtung
9 Ächtung
10 Achtung!
11 Achtung
vor j-m große [hohe] Achtung haben — относиться к кому-л. с большим уважением
12 Ächtung
13 Achtung!
— Achtung!! Präsentiert das Gewehr! Смирно! Для встречи, на караул!
14 Achtung!
Achtung!! Präsentiert das Gewehr! — Смирно! Для встречи, на караул!
15 Ächtung
Ä chtung der At ó mwaffen — запреще́ние а́томного ору́жия
16 Ächtung
17 Achtung!
18 Achtung
19 Achtung!
20 Achtung
См. также в других словарях:
Achtung — ist: Respekt vor jemandem oder etwas Aufmerksamkeit, Obacht Achtung! ist: ein Signalwort der Warnung ein militärischer Befehl eine ehemalige deutsche Late Night Show, siehe Achtung! Hartwich Achtung ist der Name folgender Personen: Ernst Achtung… … Deutsch Wikipedia
Ächtung — benennt den Vorgang der Verhängung einer Friedlosigkeit oder einer Reichsacht infolge der Verurteilung wegen einer Straftat. Eine vergleichbare Rechtskategorie der Ächtung gibt es in Gesellschaften, die ohne eine zentrale polizeiliche Gewalt… … Deutsch Wikipedia
achtung — German word used to command attention, from Ger. achtung, from acht (n.) attention, care, heed, consideration, achten (v.) pay attention to, regard, esteem, respect, from O.H.G. ahton pay attention to, a general Germanic word akin to O.E. eahtian … Etymology dictionary
Achtung — Achtung, 1) Aufmerksamkeit auf etwas; 2) (Kriegsw.), bei andern Armeen Stillgestanden! od. Habt Acht! Avertissementscommando, Zeichen zum Stillstehen für eine Truppe, nach manchen Reglements einem andern Executivcommando vorausgehend, auch Signal … Pierer’s Universal-Lexikon
Ächtung — Ächtung, s. Acht … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Achtung — Achtung, das Gefühl, das aus der Voraussetzung des persönlichen Wertes, sei es bei sich (Selbstachtung), sei es bei andern (A. andrer), entspringt. Gegenteil derselben ist die Verachtung, das Gefühl, das der Voraussetzung persönlichen Unwertes… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Achtung! — als militär. Kommando, s. Avertissement … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ächtung — Ächtung, Verhängung der Acht (s.d.) … Kleines Konversations-Lexikon
Achtung — ↑Ästimation, ↑Pietät, ↑Respekt … Das große Fremdwörterbuch
1) Существующая этимология
а) Викисловарь
Acht
Значение
устар. внимание, осторожность. В современном немецком сохранилось только в немногих устойчивых сочетаниях: Acht haben, Acht geben (тж. achtgeben): быть осторожным, внимательным.
Этимология – нет.
Achtung
Значение – внимание, почтение, уважение.
Этимология – от achten+ung (нет объяснений).
б) В распространенных словарях
Acht внимание, осторожность (остерегаться); опала, изгнание. Achtung внимание, почтение, уважение; внимание!, берегись!
2) Разберемся в философии немецкого слова Achtung («внимание!», «берегись!»)
Берегись! – летит стрела, камень, дерево, сорвался груз, произошел обвал и т. д.; явление ПРИЛОЖЕНИЯ сверхмощной СИЛЫ направленной на человека, которая может нанести вред здоровью, покалечить или убить; в таком случае слово Acht должно обозначать обобщенный образ СИЛЫ, которая входит в соприкосновение с человеком.
Скорее всего, это один из первых боевых и трудовых ВЫКРИКОВ сформированных в древней германской среде под воздействием иудеохристианства, имеющего свой сакральный язык – иврит. Термин (понятие о явлении) передан через транслитерацию еврейского слова, буквы иврита заменялись латинскими буквами (язык католической церкви), всегда совпадали согласные (корень) и не всегда – гласные (огласовки, гласные знаки не писались в еврейском языке), обычное явление в формировании любого языка.
Термин надо читать не в германском произношении, а в латинском, буква C означала звук К, сочетание CH (звук Х) римляне ввели значительно позже (ок. 1 в. н.э) для передачи придыхательных согласных в словах заимствованных из греческого языка, позднее оно стало употребляться и в латинских словах.
3) Терминология иврита
Приведем термин в форму близкую к ивриту, выделим корни понятий – ACHTUNG = A+CHT+U+NG.
CH = ивр. КОАХ, КОХОТ (множ.) сила, мощь; в еврейском языке не писали огласовок, и в текстах слово выглядело как КХ, КХОТ.
б) НАГА – касаться, поражать
Бытие 26:11: «И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснётся (НАГА) к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти».
Левит 11:26: «всякий кто прикоснется (НАГА) к нему будет нечист».
Притчи 6:29: «кто прикоснётся (НАГА) к ней, не останется без вины».
Таким образом, очевидно, что немецкие понятия ACHTUNG и ACHAT выведены из терминологии иврита, эти ОБРАЗЫ заложены в БИБЛИИ, в процессе христианского обучения и воспитания они были усвоены германцами и введены в немецкий язык, образовался общепонятный СИГНАЛ (картинка в сознании). Понятие предупреждает, выражает мысль – ВНИМАНИЕ! тебя коснется сила (удар); тебя поразит сила (власть, если не будешь уважительно к ней относится).
achtung
1 Achtung
2 Ächtung
См. также в других словарях:
Achtung — ist: Respekt vor jemandem oder etwas Aufmerksamkeit, Obacht Achtung! ist: ein Signalwort der Warnung ein militärischer Befehl eine ehemalige deutsche Late Night Show, siehe Achtung! Hartwich Achtung ist der Name folgender Personen: Ernst Achtung… … Deutsch Wikipedia
Ächtung — benennt den Vorgang der Verhängung einer Friedlosigkeit oder einer Reichsacht infolge der Verurteilung wegen einer Straftat. Eine vergleichbare Rechtskategorie der Ächtung gibt es in Gesellschaften, die ohne eine zentrale polizeiliche Gewalt… … Deutsch Wikipedia
achtung — German word used to command attention, from Ger. achtung, from acht (n.) attention, care, heed, consideration, achten (v.) pay attention to, regard, esteem, respect, from O.H.G. ahton pay attention to, a general Germanic word akin to O.E. eahtian … Etymology dictionary
Achtung — Achtung, 1) Aufmerksamkeit auf etwas; 2) (Kriegsw.), bei andern Armeen Stillgestanden! od. Habt Acht! Avertissementscommando, Zeichen zum Stillstehen für eine Truppe, nach manchen Reglements einem andern Executivcommando vorausgehend, auch Signal … Pierer’s Universal-Lexikon
Ächtung — Ächtung, s. Acht … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Achtung — Achtung, das Gefühl, das aus der Voraussetzung des persönlichen Wertes, sei es bei sich (Selbstachtung), sei es bei andern (A. andrer), entspringt. Gegenteil derselben ist die Verachtung, das Gefühl, das der Voraussetzung persönlichen Unwertes… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Achtung! — als militär. Kommando, s. Avertissement … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ächtung — Ächtung, Verhängung der Acht (s.d.) … Kleines Konversations-Lexikon
Achtung — ↑Ästimation, ↑Pietät, ↑Respekt … Das große Fremdwörterbuch
О немецкой ненормативной лексике (18 +) 😎
В друг кому интересно будет, если что обращайтнсь за переводом )))
В Германии эмигрантов встречают не только по одежде, но и по языку. Чтобы успешно адаптироваться в немецком обществе, необходимо не только Hochdeutsch sprechen, то есть говорить на литературном немецком языке, но и понимать жаргон (арго, сленг).
Современный немецкий жаргон по своему составу лишь незначительно отличается от литературной речи, поскольку новое — жаргонное — значение слова получают в процессе иронического переосмысления привычного значения или буквального понимания метафор.
Так, например, «Mistbeet» уже может означать вовсе не парник, а грязный бордель, a «Sitzungssaal» — не зал заседаний, а туалет.
Слово «Sonnenbett» — на слух «солнечная постель». Но происхождение этого слова ничего общего не имеет с немецкими корнями «Sonne» и «Bett». «Sonnenbett» состоит из еврейских корней «зона» — «проститутка» и «байт» — «дом» и означает «бордель». Содержатель такого заведения прежде именовался «Sonnenbruder» — на слух какой-то безобидный «солнечный братец».
К жаргону, кроме прочего, относят всякого рода шутливые иронические выражения, в которых немецкий язык недостатка не испытывает. Например, такое выcказывание: „Früher war es so geregelt, dass jeder seine Alte vögelt. Heute ist so verzwickt, das alles durcheinander fickt».
Вам могут в солидном учреждении неожиданно предложить: «Setzen Sie sich auf Ihre fünf Buchstaben!» — что в буквальном переводе означает: «Сядьте на свои пять букв!». «Пять букв» в данном случае означают Arsch, то есть задницу. А в действительности вам — может быть, в несколько раздраженной форме — предложили сесть на место.
В первый год пребывания в Германии я от своей бывшей квартирной хозяйки (после того, как она проиграла судебную тяжбу со мной) получил довольно гневное письмо, написанное, однако, на отличном Hochdeutsch. Письмо начиналось „Sehr geehrter Herr» и заканчивалось словами «Mit freundlichen Grüßen und lmaA!». Группа букв lmaA в завуалированном виде означает: «leck mich am Arsch».
Посетитель ресторана, недовольный блюдом, которое было очень сухо, может заметить официанту, что данное блюдо, например, мясо, было «furztrocken». И официант на это выражение не оскорбится. Или на вопрос официанта «Wie schmeckt Ihnen…» недовольный клиент вместо «Das schmeckt nicht» может сказать: «Das schmeckt wie Arsch und Friedrich».
В Германии мата нет, но могут послать далеко…
Понятия «мат» или «нецензурная брань» в немецком языке отсутствуют. Немецкие ругательства практически всегда употреблялись и употребляются в литературе. Немцы редко упоминают гениталии, зато вплетают в свои подчас замысловатые ругательства то зад, то продукты жизнедеятельности человека и животных. Само понятие «ненормативной лексики» формировалось с попыткой установления языковых запретов, обусловленных культурно-историческими сдвигами, как, например, введением христианства, а затем и становлением единого литературного языка. Некоторые «ненормативные слова» были когда-то вполне «нормативными». Так, например, немецкий глагол «ficken», обозначающий в настоящее время совершение полового акта, лет 200 назад означал «тереть», «тереться» — и, естественно, это слово было литературным.
Есть в Германии слово, которое можно услышать всюду — не только на улице, но и в магазине, в присутственном месте, в любом кабинете. Это слово-паразит дети начинают говорить вместе со своими первыми словами «папа» и «мама»: die Scheiße, дословно означает «дерьмо», самое распространенное ругательство. За ним следуют уже упомянутое «Arsch» и «Arschloch» — «дырка в заднице».
Однако вторичный спектр значений этих слов необычайно широк: «Arsch» или «Arschloch» может означать как «первый встречный человек», так и «обманщик», «придурок», «негодяй» и ещё многое другое.
Самое длинное непереводимое ругательство, которое до сих пор применяется в Баварии и на юге Гессена, высказываемое на одном дыхании — это
Немецкая ненормативная лексика богата и красочна. Но лучше нам ее не применять, так как употребление этих слов чревато крупными штрафами и даже тюремным заключением.
За словесное оскорбление или унижение достоинства §185 Уголовного кодекса ФРГ предусматривает лишение свободы на срок до одного года (за оскорбление действием — 2 года) или денежный штраф. Сумма штрафа определяется судьей.
В немецких судах накопилась практика разбирательства конфликтов, в центре которых — оскорбление. И вот какие решения были вынесены в различных городах Германии:
Удовольствие сообщить полицейскому, что он «Holzkopf!» («Болван!», «Дубинноголовый!»), обойдется минимум в 750 EUR.
Обозвать полицейскую «Blöde Kuh!» («Глупая корова!») стоит, в зависимости от города и других обстоятельств, от 75 до 600 EUR, и это сравнительно дешево, поскольку за утверждение, будто она же является «Das schmutzige Weib» («Грязная баба»), кошелек вам облегчат на 1900 EUR.
А вот тот, кто выпустил пар, высказавши фрау-полицейской, что она «Hässliche Kacke und das alte Schwein» («Гадкая какашка и старая свинья»), не подозревал, как высоко суд оценит его высказывание — узнал, когда пришлось выложить 2500 EUR.
Язык оскорбительных жестов
Очень любят пользоваться этим языком автоводители. Но дорого же им это обходится!
Такое, казалось бы, безобидное деяние, как изобразить длинный нос и повертеть им, облегчает кошелек автора-исполнителя минимум на 200 EUR. Этот знак в переводе на нормальный русский язык может обозначать: «Не вы…вайся!».
Помахать перед лицом растопыренными пятернями, что подразумевает что-то типа: «Идиот, придурок! У тебя не все дома!» — в Берлине стоит 1000, а в Мюнхене — всего 400 EUR.
Vogel zeigen — демонстративно постучать пальцем у виска, что однозначно сообщает: «у тебя не все дома», «шариков не хватает» (по-немецки жест означает «не все птицы в гнезде») — стоит около 750 EUR.
«Scheibenwischer» — помахать перед своим лицом ладонью (внутренней стороной к себе), что примерно означает «ты что, с ума сошел?» — 1000 EUR.
Такой «невинный» жест, как демонстрация отогнутого среднего пальца правой руки, то есть жест, известный под названием «Stinkfinger», что можно толковать как «имел я тебя!», суды в разных городах Германии оценили от 2000 до 4000 EUR.
Надо отметить, что приведенный прейскурант действует и по отношению к пешеходу.
Немцы — большие мастера ругательного словотворчества и разного рода оскорбительных прибауток, как, например: «Dein Geburtstag steht im historischen Kalender direkt nach Hiroshima und Tschernobyl» — «Твой день рождения значится в календаре исторических событий сразу после Хиросимы и Чернобыля», — или: «Dein Gesicht auf einer Briefmarke, und die Post geht pleite!», то есть: «Твою рожу на почтовую марку — почта разорится!».
Но если учесть, что в немецком языке словообразование часто происходит посредством сложения нескольких корней, то перевести некоторые перлы на русский язык или хотя бы донести их смысл довольно трудно. Например: «Steckdosenbefruchter», в буквальном переводе — «осеменитель электрических розеток».
Вполне литературная поговорка «Hals und Beinbruch» со значением «ни пуха, ни пера» — ироничное наследие. На слух звучит как пожелание «сломать шею и ноги». Происходит на самом деле от еврейского пожелания «счастья и благословения» — «хацлаха-браха».
Различные диалекты немецкого языка богаты весьма красочными оборотами. Так, скажем, на одном из диалектов тупиц называют «Affeglatze», то есть «обезьянья плешь», непомерно большое седалище — «Bauernbahnhof», то есть «крестьянский вокзал», а скупердяя — «Das eiterige Geschwür», то есть «гнойный нарыв».
В последние десятилетия немецкий язык постоянно обогащается калькированными с русского и других славянских языков ругательными выражениями. Но звучат они по-немецки не только грубо, но и довольно непривычно.