Что читают евреи детям
Детские рассказы для евреев
Или «Еврейские рассказы для детей». Название еще не выбрал.
Всего их 160. Сегодня подборка для четвертого класса.
4.4. Похвалить обновку
Родители купили Маше новое платье. Она его надела в первую же субботу. И, когда к ней в гости пришли подруги, первым делом спросила их:
«Как вам нравится моя обновка?»
«Прелесть! И очень тебе, Машенька, к лицу. Поздравляю!»
«Ой, какие миленькие цветочки! И фигурка — прямо на тебя. Ни за что не поверю, что его купили готовым. Как будто из самого дорогого ателье!»
И только Оля ничего про платье не сказала. Как села на стул, так и сидела, поджав губы, словно ее чем-то обидели.
Когда подруги распрощались с Машей и вышли на улицу, Оля спросили их:
«Вы почему платье расхваливали? Почему не сказали Маше правду, что оно ей не идет? Что оно на полных девочек, а она у нас девочка худая? Почему!»
Посмотрела Дина на подругу и так ей ответила:
«Видишь ли, Оля, когда человек надевает новую одежду, он, как правило, этому очень рад. И настоящие друзья радуются вместе с ним. Иначе, зачем дружить!»
Вопросы. Вы согласны с тем, что настоящие друзья должны уметь разделить с человеком его радость? Вы любите, когда вас поздравляют с обновкой? Вы любите поздравлять других?
4.5. Некашерные конфеты
«Мама, завтра у Гришки день рожденья», — говорит мальчик Миша своей маме вечером перед сном.
«Очень хорошо — говорит мама, расстилая Мишину постель. — Ты приготовил ему подарок?»
«Да, набор карандашей. Ты сама вчера дала мне деньги на подарок. Но я не об этом».
«А о чем, миленький?» — спрашивает мама и присаживается рядом с кроватью. Она видит, что Миша не спешит с ответом и хочет ему помочь: — «Что-нибудь случилось? Вы с Гришкой поссорились?»
«Нет, мамочка, что ты! Мы уже две недели как не ссоримся! Но тут… такое дело».
Мама не торопит Мишу, ждет, когда он сам расскажет. Наконец, Миша решается и говорит:
«Видишь ли, он сказал, что завтра принесет коробку конфет в класс. А они некашерные. И я не знаю, что мне делать».
«Да, это серьезная проблема, — говорит мама. — Давай вместе подумаем. Может быть, ради друга можно съесть половинку некашерной конфеты?»
«Нет, Тора запрещает!»
«Тогда, может быть, ради Торы стоит отказаться от дружбы?»
«Да ты что! Как я могу отказаться от Гришки, лучшего моего друга!»
«Ну, раз он твой лучший друг, тогда объясни ему, что есть вещи, которые ты не можешь сделать. Друг должен понять».
«Да вообще-то я ему уже объяснил».
«И что он на это сказал?»
Миша смотрит на маму, потом начинает смеяться и уже сквозь смех произносит:
«Сказал, что вот и отлично, конфет останется больше!»
Теперь они смеются оба — и мама, и Миша.
Вопросы. Почему конфеты, которые завтра принесет Гришка, некашерные? Почему Гриша не обидится на друга — из-за того ли, что конфет останется больше, или из-за того, что он понимает Мишино решение?
4.8. «Правильный еврей»
Артур решил соблюдать все заповеди Торы. Абсолютно все! Придя домой со школы, он так и заявил:
«Теперь я буду соблюдать всю Тору. А вы мне не мешайте».
Первым делом он решил навести порядок на кухне. Открыв холодильник, он начал выкидывать оттуда продукты. Колбасу — долой! Вчера купленные пельмени — долой! Курицу, которая лежит в морозилке, — долой! Всё это, мол, не кашерная еда, а значит, не может находиться в доме у «правильных» евреев.
У Артура спрашивают:
«А кто такие — правильные евреи?»
«Ну, это, во-первых, я, — отвечает Артур. — Во-вторых, главный раввин города. А также каждый, кто не кушает свинины».
Затем он пошел в спальную и снял со стены две картинки в рамке: «Морской пейзаж» и «Утро в горах».
«Это не еврейские картинки, — объяснил “правильный” еврей, — потому что не про Израиль».
Потом он отключил антенну телевизора, заявив, что отныне по субботам запрещено смотреть и слушать телевизионные программы.
«И что мы будем делать по субботам?» — спросили его родные.
«Кушать кашерные продукты и спать!» — сказал Артур и добавил с угрозой в голосе: «А если будете продолжать смотреть телевизор, то я от вас уйду».
Папа Артура расстроен. Мама плачет. Младшая сестра с ним не разговаривает. И даже котенок Карло обходит его стороной. Но Артуру всё нипочем: он ходит по квартире со злым лицом, на всех кричит, со всеми воюет.
И никто еще не объяснил Артуру, что, если еврей хочет соблюдать заповеди Торы, он в первую очередь обязан приносить людям радость, а не обижать их. Вы могли бы ему это объяснить?
Вопросы. Как вы думаете, можно ли отказаться от колбасы, которую мама купила в обычном магазине, и в то же время не обижать маму? Может ли еврей, который не ест свинину и не смотрит телевизор по субботам, считаться «правильным», если он не любит людей? Вы любите людей?
4.13. Гриша помнит о прошлом
Стоит группа приятелей. Один мальчик рассказывает, что с ним в одном классе учится Саша К., отличник по всем предметам.
Подходит Гриша и говорит:
«Саша К.? Круглый отличник? Кто бы мог подумать! Два года назад этот Саша из плохих отметок не вылезал».
Стоит другая группа. Люди мирно беседуют. Кто-то рассказывает, что у них новый учитель рисования, зовут Мироном Исаевичем. Рисует так, что любо посмотреть.
Подходит Гриша и говорит:
«Мирон Исаевич? Ну как же, очень хорошо знаю. Его десять лет назад в художественное училище не брали, — таланту, говорят, нет. Значит, теперь он учитель? Смотри, как растут люди».
А вот третья группа. Мальчик обращается ко всем:
«Вы слышали? Сенбернар Кекс с нашего двора первое место взял на городском конкурсе служебных собак. Владельцы Кекса столько времени им занимались, что я не удивляюсь золотой медали».
Подходит Гриша и говорит:
«А я удивляюсь. Потому что раньше этот Кекс был самым бестолковым щенком на свете. Он розы на клумбе нюхал, вместо того чтобы мух гонять. А теперь золотая медаль? Ну что ж, поздравляю».
Люди делают замечание Грише:
«Не следует говорить о былых неудачах. Саша К., учитель Мирон Исаевич и владельцы Кекса затратили много усилий, чтобы добиться успеха. Их надо хвалить, а не вспоминать о вчерашнем дне».
Но Гриша с этим не согласен:
«Так я ведь и хвалю. Молодцы. Многого добились. Но не надо забывать и о прошлом. Пусть все знают, какими они были раньше».
Вопросы. Вы согласны с Гришей? Почему людям неприятно слышать про былые неудачи? Вы никогда не ведете себя, как Гриша?
4.14. Мишка Квакин и очередь
Автобусная станция в Бердичеве. Люди входят в автобус, который отправляется в сторону Жмеринки. Никто никого не толкает, люди спокойно стоят в очереди, чинно поднимаются один за другим внутрь салона, рассаживаются по местам.
Вдруг появляется Мишка Квакин, глава местных хулиганов. Он лезет без очереди, распихивая всех огромным рюкзаком, и садится у окна.
В очереди стоят Бася и Броня. Бася говорит:
«Смотри, что делает Мишка Квакин. Совсем распустился. Недаром говорят: нахальство — второе счастье. Где у людей совесть?»
«Почему нахальство — второе счастье? Разве вести себя невоспитанно — это счастье?»
«Конечно! Он уже сидит, а мы еще стоим. Если бы я так умела, тоже рванула бы без очереди. Но, к сожалению, воспитание мешает!»
«Ни за что не поверю, что ты смогла бы повторить “подвиг” Мишки Квакина. Культурный человек не пойдет без очереди, кроме особых случаев. Но и тогда он должен попросить у людей разрешения».
«И все равно, обидно, — вздыхает Бася. — Обидно, когда тебя пихают, показывая, что ты слабый человек. Была бы я сильной девочкой, дала бы Мишке Квакину по шее!»
«Теперь я понимаю, почему Всевышний сделал тебя слабой девочкой. А то бы у многих шея была в синяках».
А тем временем Мишка Квакин сидит и злобно смотрит на людей через окно автобуса.
Вопросы. Кого вы считаете правым — хулигана Мишку Квакина или двух слабых девочек? Вы всегда встаете в очередь? Или норовите пролезть впереди всех?
4.17. Следы на клумбе
Во дворе дома устроили большую клумбу. С любовью вскопали землю, полили цветочную рассаду, поставили красивый заборчик. Полюбовались жильцы, как замечательно у них получилось, и, довольные проделанной работой, разошлись по квартирам.
А днем вышли во двор, и видят — на клумбе следы чьих-то ног. Два цветка затоптаны, забор в одном месте разрушен. Ужас!
Посмотрел дворник на притихших детей и говорит:
«Отвечайте, кто это сделал? Если не скажете, я все равно узнаю имя безобразника. Сейчас измерю размер следов, потом сниму мерку с обуви каждого из вас. И тогда ему достанется и от меня, и от родителей. Лучше сознавайтесь по-хорошему».
Дети притихли, но никто ни в чем не сознался.
Тогда мальчик Лёва вышел вперед и, опустив голову, сказал:
«Это я сделал». Потом вздохнул и добавил: «Я больше не буду». И пошел домой.
Никто за ним не отправился жаловаться его родителям. Все молча смотрели ему вслед.
А надо сказать, следы на клумбе были совсем не его. Просто он решил, что человек, который потоптал цветы, сделал это нечаянно: может, мяч доставал или шел вечером и не заметил, что тут устроена красивая клумба. Так или иначе, Лёва решил ему помочь, чтобы он не позорился перед всеми.
Ведь Лёву все равно родители ругать не будут. Они его никогда не ругают. Они его любят!
Вопросы. Когда вы вырастите большими и у вас появятся дети, будете ли вы их ругать, если они пройдутся по клумбе? Правильно поступил Лёва или неправильно? Вам так слабо поступить?
Порекомендуйте детских еврейских писателей
Порекомендуйте, пожалуйста, какие книжки читать двух — или трехлетнему малышу на русском языке? С одной стороны, понимаю, что всем известные русские народные сказки не самое лучшее для развития в еврейском духе. С другой стороны, практически не знаком с еврейскими детскими писателями. Порекомендуйте, где (на каком сайте) можно приобрести такие книжки. Спасибо, Y.
Отвечает Ита Минкина
Еврейские детские писатели — явление последних лет, и вполне легитимно их не знать. До последнего времени детям пересказывали недельную главу или мидрашим из Талмуда. Либо сами родители рассказывали детям истории из своей жизни: то, что могло быть поучительным для малышей, и такие рассказы не утратили свежести и по сей день…
Насчет современных книг для детей можно поинтересоваться в издательстве Фельдхайм в Америке или на нашем сайте: книги Гади Поллака, например. Посмотрите также раздел «Книги для детей».
Желаю освоить мир еврейских детских книг и получить от них максимальное удовольствие и пользу.
С уважением, Ита Минкина
Поделитесь этой страницей со своими друзьями и близкими:
Материалы по теме
Основы воспитания в духе Торы
Рав Хаим Фридляндер
Родители, выросшие в нерелигиозном окружении, найдут для себя полезной эту книгу. Мифы демократического образования.
Ora & Rina Production
Я мама любящая, но вспыльчивая. Как сделать, чтобы мои дети не боялись своей мамы.
Семейный консультант отвечает на вопросы: как справляться с гневом, чтобы не вымещать его на детях? Как остановить автопилот? Нужно ли извиняться перед ребенком, если я не права? А как же сохранение родительского авторитета? Меня научили неправильным моде
Муж утаивает от меня деньги
Живем с родителями мужа. Я больше не могу.
Основные принципы воспитания детей 1. Общие положения
Рав Ашер Кушнир,
из цикла «Основные принципы воспитания детей»
Секрет благословения. Ваешев
Кошерные животные для чистой души
Транзитный лагерь. Хайфа. Израиль
Транзитный лагерь в Шаар Ха-Алия. Хайфа. 1950 год. Шаар Ха-Алия, Неве Давид были первоначально созданы в 40-х и 50-х годах в качестве транзитных лагерей для новых иммигрантов, когда Хайфа была одним из основных пунктов въезда для иммигрантов. Позже было построено постоянное жильё и район стал частью сетевого окружения Хайфы.
Раби из Гамбурга
У рассказов всегда было уважаемое место в традиции передачи Торы из поколения в поколение: будь-то притча, что открывает перед нами новый ракурс привычного явления, или история, которая воодушевляет и заставляет задуматься. Еврейские мудрецы во все времена говорили и писали о том, как важно рассказывать детям перед сном истории о праведниках и об изучении ими Торы, тем самым, прививая любовь к ней и желание следовать ее путями.
Есть ли в еврейской традиции какие-нибудь сказки для детей?
Добрый день. Вопрос у меня о детских сказках — есть ли в еврейской традиции какие-нибудь сказки для детей? Или детям читают исключительно истории из жизни (из Торы)? Мне понятно, что сказки «про Иванушку-дурачка» совсем не к месту в религиозном обществе, но ведь есть и поучительные сказки. Можете ли Вы порекомендовать книгу на русском языке для чтения с ребёнком — с такими поучительными историями? … С ув., А.
Отвечает Ита Минкина
Если Вы имеете в виду сказки типа «Курочки Рябы», то их в еврейской Традиции, действительно, нет и быть не может. Еврейское воспитание (в чтении для маленьких) ставит перед собой три цели: подготовить ребёнка к взрослой жизни, точнее, привить ему навыки творческого нравственного поведения в разных ситуациях — это первое. Познакомить с еврейской Традицией — это два. Создать тёплую связь между родителями и ребёнком во время чтения — это три.
У детей достаточно развито воображение и внутренний мир, и отточенная тысячелетиями еврейская воспитательная традиция помогает ребёнку гармонично войти в мир, заселённый другими реальными людьми (а не выдуманными порхающими персонажами), и понять закономерности и многоликость мира взрослых.
На иврите есть огромное количество книг, составленных из адаптированных для детей историй из Талмуда. Это и «Раби Акива и Рахель», «Невеста и змея», «Камца и Бар-Камца», и «Йосеф, любящий Субботу», «Император Онкелос и раби Йеуда» и многие, многие другие. Они выпускаются отдельными изданиями, с прекрасными иллюстрациями, иногда в стихах, или в сборниках, например: Ко асу хахамейну (несколько томов), «Золотой голубь» (Йонат а-захав) и др.
Из современных изданий важно отметить серию книг реб Гади Поллака, книги Менухи Бекерман, Менухи Фукс — для детей разного возраста.
Если чтение на иврите проблематично, то тут мы, действительно, сталкиваемся с вопросом, который волнует многих родителей.
Проблема в том, что часто, к сожалению, сказки на русском, мягко говоря, мало отвечают задачам, стоящим перед еврейскими родителями. Уже упомянутый Вами «Иванушка-дурачок», скорее, прививает детям известный тип мышления: «Авось, как-нибудь вывезет» или «Вы, дураки, пашите, а мне и так повезёт!», чего понимающим родителям не хотелось бы… Ну, и т.д.
И вместе с тем можно утверждать, и специалисты по библиотерапии подтвердят это (не от «Библия», а от библиа — книга, библиотерапия — терапия через чтение), практически 90% понимания ребёнком текста зависит от комментирования взрослого. Один и тот же текст под разными углами комментирования может содержать разнообразные, порой противоположные смыслы. Это верно и когда речь идёт об адаптации книг для еврейских детей, при условии, что текст не несёт противоречащих Торе постулатов.
Чтобы ответить на Ваш последний вопрос, нужно лучше знать рынок современных книг на русском языке, но возьмём классику. Например, стихотворение Маршака «Где обедал, воробей?» при некоторой «еврейской» адаптации можно превратить в рассказ о хеседе, о гостеприимстве, где каждый из животных зоопарка приглашал воробья-бедняка «подкормиться» из своих запасов. Или «Наша Таня громко плачет» Агнии Барто при желании можно превратить в рассказ о возвращении пропажи (нельзя сказать, что мяч там пропал, он только в воду упал, но что мешает развить тему?). Сказка Андерсена «Гадкий утёнок» — замечательная история о том, что нельзя строить отношение к человеку, основываясь только на его внешности. В каждом классе или группе детского сада может быть ребенок, внешне отличающийся от других: полный или маленького роста, и даже если он не превратится потом в прекрасного Лебедя, это не значит, что его можно обижать.
С другой стороны, я бы не стала рекомендовать популярного «Рассеянного с улицы Бассейной» в качестве еврейского чтения… Почему? Да потому, что над этим бестолковым «Рассеянным» насмехаются без видимой попытки помочь… И в «Федорином горе» — то же. Но, если родители возьмут на себя труд прочитать это детям так, чтобы ребёнок понял: надо помогать людям, попавшим впросак, конкретными действиями или толковым советом, тогда и эти книжки превратятся в релевантное чтение. Но тогда имейте в виду: чтение для ребёнка — это труд, требующий от Вас воображения и находчивости.
И в заключение — избегайте фантастических текстов и нескромных картинок. Но если вы нашли подходящий текст, то не будет никакого святотатства в том, чтобы фломастером нарисовать девочке юбочку или удлинить рукавчики, а мальчикам и папам — соответствующие головные уборы. Можно это даже сделать вместе с маленькими детьми, превратив в урок: «Раньше эти детки не знали, что нужно скромно одеваться, а потом узнали, и теперь они скромно одеты». Но иногда лучше это сделать до того, как дети впервые откроют книжку.
Успехов Вам в освоении пространства детских книг.
6 еврейских классиков детской литературы, которых нужно знать
Барто, Остер, Маршак — наши любимые классики. Только вот в мировой детской литературе намного больше прекрасных писателей и поэтов с еврейскими корнями, чем мы привыкли думать. Книги каких авторов, помимо уже названных, можно поставить на детскую полку? Литературный обозреватель Лиза Биргер поделилась любимыми книгами, а редакция JewishNews добавила несколько своих.
Валери Нисимов Петров «Белая сказка»
Кто: Болгарский переводчик Валери Нисимов Петров (Меворах) родился в семье юриста, который стал представителем Болгарии в ООН, и учительницы французского языка. Несмотря на еврейское происхождение, он воспитывался в протестантской вере, в которую его родители перешли, когда он был еще совсем ребенком. Литературный талант в пареньке проснулся рано — уже в 15 лет он опубликовал свою первую поэму «Птицы на север». Образование он получил не литературное, а медицинское, и даже вел врачебную практику. Но слово победило скальпель.
После окончания Второй мировой Валери был назначен атташе по печати и культуре болгарского посольства в Италии, а в 1945—1962 годах был заместителем главного редактора сатирического журнала «Шершень». Петров писал свои книги и переводил чужие — благодаря ему на болгарском зазвучали произведения Редьярда Киплинга и Джанни Родари. О своем еврейском происхождении Валери никогда не забывал — и даже перенес эту любовь в творчество: среди его работ есть книга «Еврейские анекдоты».
Зачем читать: Книга для детей 4-5 лет «Белая сказка» с замечательными иллюстрациями (есть две версии оформления, и обе волшебные) рассказывает о том, «как зверята в зимнем лесу живут». Эту удивительную добрую сказку рассказал одному маленькому и очень любопытному олененку метеоролог, который наблюдал за приборами в горах. Увлекательный рассказ начинается с Песни о дружбе: Не случайно и не вдруг/ Говорится — «первый друг»./ Ибо первый ради друга/ Он готов пойти в огонь,/ Если другу будет туго./ Протянуть ему ладонь./ Позови — и сразу вот он,/ Лишних слов не говоря,/ Ради друга кровь прольет он./ «Первьй друг» — звучит не зря!».
Что еще читать: У этого автора есть еще одна детская книга, сборник «Сказки».
Лев Квитко «В гости»
Кто: Удивительный поэт удивительной судьбы Лев Квитко родился в конце XIX века в местечке Голосков Подольской губернии (Хмельницкая область). Он рано осиротел, остался на попечении бабушки, немного проучился в хедере и еще ребенком начал работать.
Первые работы, которые Лев написал на идише, появились в печати, когда ему не было и 15. С середины 1921 года Квитко, который принял идеалы коммунизма, жил и публиковался в Берлине, затем переехал в Гамбург — там он был сотрудником советского торгпреда и продолжал печататься. Но, как водится, однажды в нем увидели врага. Его не пустили на фронт, так как посчитали, что в Германии он вел подрывную для советской власти деятельность, да и дружил не с теми. Но ему позволили стать членом президиума Еврейского антифашистского комитета (ЕАК) и редколлегии газеты ЕАК «Эйникайт». И хотя Квитко позволяли проявлять себя на общественном поприще, он уже был обречен — в начале 1949 его арестовали в числе ведущих деятелей ЕАК, обвинили в измене родине и в 1952 году расстреляли.
Зачем читать: Лев Квитко писал лирику для детей, и все его стихи были на идиш. Его переводили Маршак, Михалков, Благинина и Светлов, и одним из таких сборников стал замечательный «В гости». Для многих эти стихотворения ассоциируются именно с именами их переводчиков, а вот автор, Квитко, оставался немного в тени. «Слыхали вы про кисоньку — про милую мою/ Не любит мама кисоньку, а я ее люблю!/ Она такая черная, а лапки — точно снег,/ Ну, всех она наряднее, и веселее всех!», «Анна-Ванна, наш отряд/ Хочет видеть поросят!/ Мы их не обидим:/ Поглядим и выйдем!» — эти и многие другие знакомые с детства строчки можно увидеть в сборнике «В гости». А иллюстрации к сборнику, особенно в издании 1962 года, это чистое искусство само по себе.
Что еще читать: Повесть «Лям и Петрик», одно из самых ранних произведений Квитко. Она была на написана в 1929 году. Писатель считал ее незаконченной и собирался дорабатывать, но не успел. Это произведение во многом автобиографично — история маленького еврейского мальчика Ляма перекликается с детством поэта и фоново описывает предреволюционные и революционные годы в Украине в начале прошлого века.
Ханс и Маргарет Рей «Любопытный Джордж»
Кто: Один из первых успешных писательских дуэтов с замечательной биографией: евреи из Германии, познакомившиеся в Бразилии, жившие в Париже с 1935 года и убежавшие от немцев за несколько часов до их прихода в Париж на велосипедах, собранных из запчастей. По легенде (иногда легенда бывает так хороша, что даже опровергать ее не хочется), практически единственным, что они успели захватить с собой, убегая из Парижа, была рукопись «Любопытного Джорджа» — как только супруги добрались до Нью-Йорка, рукопись оказалась в издательстве и стала в итоге одним из самых успешных книжных проектов века.
Зачем читать: Любопытный Джордж — маленькая обезьянка, которую ловит в Африке человек в желтой шляпе и привозит в Америку для счастливой жизни в зоопарке. Надо сказать, Джордж никак не сомневается, что жизнь его в зоопарке будет счастливой, но просто не хочет на этом останавливаться. Он — первый и главный на празднике непослушания, который в середине прошлого века был главной формой сопротивления всем ужасам времени. Но сегодня эта книга ничуть не менее любима детьми и понятна им: в конце концов, она об абсолютной свободе, которую безуспешно пытаются сдержать взрослые, и между прочим — об абсолютной любви.
Что еще читать: «Звезды. Новые очертания старых созвездий». Книга 1954-го года, в которой звездная карта и образы созвездий выглядят понятнее, чем в школьном курсе астрономии. Неудивительно, что ее до сих пор переиздают и недавно выпустили на русском языке в обновленном переводе: 1969-го года, когда книга впервые вышла в СССР, наши представления о космосе немного, но все же изменились.
Морис Сендак «Там, где живут чудовища»
Кто: Художник Морис Сендак всю свою жизнь посвятил детской книге — и хотя в его золотой канон входят всего четыре-пять книг, он вполне справедливо считается одним из главных детских авторов прошлого века. Рожденный в семье еврейских эмигрантов из Восточной Европы, Сендак вместо сказок на ночь в детстве слышал рассказы о своих погибших в Холокосте кузенах — и стоит ли удивляться, что искусство его в итоге было весьма специфическим. Но самое главное — он был и до конца оставался совсем ни на кого не похожим. Дети у него хулиганят, прыгают голыми, переодеваются в чудовищ, а взрослые, отрастив огромные когтищи и вытаращив огромные глазищи, пытаются их скушать. Невероятная популярность книг Сендака — все новое поколение наших культурных героев выросло на его книгах — доказывает, что детей он действительно понимал лучше всех взрослых.
Зачем читать: «Там, где живут чудовища» — единственная из главных книг Сендака, переведенная у нас, — история мальчика Макса, который устроил дома большой шурум-бурум, а когда мама отправила его в комнату спать без ужина, в этой комнате вырос целый новый мир и Макс отправился по океану в гости в страну чудовищ. Сендак — настоящий большой художник, мир чудовищ так здорово переосмыслен здесь и подан, что в какой раз ни читай, а путешествие в страну чудовищ снова оказывается сильнейшим переживанием. В том числе и терапевтическим — читая эту книгу вместе с ребенком, как будто проходишь с ним через ту, наиболее непростую, часть детской игры, когда непонятно, кто именно превращается в настоящее чудовище: ребенок или его разъяренная мама. К концу книги оба могут снова почувствовать себя обычными, слегка уставшими людьми.
Что еще читать: Элси Хоумланд Минарик «Медвежонок». Художник Морис Сендак. Первая — еще до «Чудовищ» — художественная удача Сендака, камерные и невероятно нежные истории о Медвежонке и его маме в фартучке — тоже американская классика.
Эрик Карл «Очень голодная гусеница»
Кто: Самый главный в мире автор для малышей, и точка. Величие Эрика Карла вряд ли требует доказательства, но знайте, например, что у него даже есть прижизненный музей в Массачусетсе, который заслуженно считается американским центром детской книжки-картинки с прекрасными выставками и образовательными проектами. На книжках Эрика Карла выросло не одно поколение взрослых, и в последние годы его любимые произведения вроде «Очень голодной гусеницы» и «Мишка, бурый мишка, кто там впереди» одно за одним отмечают пятидесятилетие. Что тут добавить — долгая лета.
Зачем читать: Эрик Карл во многом предвосхитил современную озабоченность родителей ранним образованием детей, его книги всегда не просто красочны, а учат много чему одновременно. По «Мишка, бурый мишка, кто там впереди» ребенок изучает цвета и названия животных, по «Грубиянке в крапинку» учится определять время и сравнивать размеры, а книги вроде «Голубого конька» вообще революционным для книги-картонки образом помогают узнать, как размножаются разные виды рыб: «беременный» морской конек плывет по морю, общаясь с другими отцами об их потомстве. Фантастика! Ну и, конечно, куда же без «Очень голодной гусеницы» — тут и счет, и мелкая моторика (книгу надо читать со шнурочком, играть им в «гусеницу» и продевать в окошки-дырочки, съедать вместе с героиней этой книги яблоки и сливы), и первое знакомство с чудесами природы в виде волшебного превращения гусеницы в бабочку в финале.
Шел Сильверстайн «Щедрое дерево»
Кто: Американский поэт, карикатурист, музыкант и вообще человек множества разносторонних талантов — среди прочего, он перепел «Гамлета» в рэпе, объехал весь мир по заданию журнала Playboy, собрав свои путевые заметки и рисунки в сборник карикатур-травелогов, и сам нарисовал мультфильм по «Щедрому дереву» Легенда гласит, что в детскую книгу его затащила Урсула Нордстрем, легендарный гениальный редактор, которой Америка буквально обязана своей детской литературой. Сам Сильверстайн говорил, что его уговорил другой великий детский иллюстратор, швейцарец Томи Унгерер. Точно одно: его книги-притчи, и прежде всего, конечно, «Щедрое дерево», были изданы миллионными тиражами и стали абсолютной мировой классикой.
Зачем читать: «Щедрое дерево» — историю о яблоне, которая давала всю себя маленькому мальчику, и отдавала все больше и больше, пока не отдала себя всю целиком — можно читать как тысячу разных историй: о жертвенности, о материнской любви, о христианской любви и так далее. И видеть здесь тысячи разных ответов: возмущаться, сочувствовать, негодовать. Такое бесконечное упражнение в чтении и понимании, ценное уже само по себе. И два слова про иллюстрации: хотя во всем мире Сильверстайна читают только в его собственном, слегка наивном, карандашном исполнении, на русский его впервые перевели в 80-х с картинками Виктора Пивоварова. Прочтение сказки у Пивоварова получилось немного более светлое, чем у самого Сильверстайна. Здесь есть гармония, которая в оригинальном издании вовсе не очевидна, ну и сами его иллюстрации (возникшие, как всегда, потому, что никто в Советском Союзе не думал соблюдать авторские права) — сегодня настоящий раритет.