гужбанить это что значит

Значение слова «гужбанить»

гужбанить это что значит. Смотреть фото гужбанить это что значит. Смотреть картинку гужбанить это что значит. Картинка про гужбанить это что значит. Фото гужбанить это что значит

гужба́нить

1. жарг. весело проводить время, гулять, веселиться, обычно с распитием спиртных напитков ◆ В основном же здесь гужбанил по своим праздничкам персонал заведения. Сергей Таранов, «Мстители», 1999 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

гужбанить это что значит. Смотреть фото гужбанить это что значит. Смотреть картинку гужбанить это что значит. Картинка про гужбанить это что значит. Фото гужбанить это что значитПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова лучить (глагол), лучи:

Предложения со словом «гужбанить&raquo

Отправить комментарий

Предложения со словом «гужбанить&raquo

Аванс он, как водится, пропил, работать не хотел и через неделю на разнарядке в забое кинул сработанную в местной кузне лопату, больше похожую на ковш экскаватора, в отвал и сказал: «Кто это сделал – пускай ей и работает!» Повернулся и ушёл гужбанить дальше.

– Извините, дела задержали, – повинился я, после чего, осмотревшись, спросил: – Ну что, идём гужбанить и развлекаться? Водки-то хватит?

Но она ничего не скажет, можно хоть всю ночь гужбанить.

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник

Версия 2008 года

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Словарь уфимского сленга был задуман ещё в начале 90-х годов прошлого теперь века. Я преподавал тогда на инфаке Башгоспединститута русский язык — предмет, которому на факультете с каждым годом отводилось всё меньшее количество часов, так что постепенно курс сократился до отдельных вопросов лексикологии. Однажды на практическом занятии по теме «Лексика с точки зрения сферы употребления» я обратился к аудитории с просьбой подбросить свежий жаргонный материал для иллюстрации последующих уроков. Каково же было моё удивление, когда студенты в очень короткое время собрали большую картонную коробку записей! Несколько месяцев я разбирал их и пытался как-то систематизировать. Стало очевидным, что мне, преподавателю русского языка, совершенно незнаком целый пласт русской активной лексики. Было такое впечатление, что я живу в одном мире, а мои студенты — в другом. Я стал увлечённо собирать литературу по новой для меня тематике. Тогда, после долгих лет запрета, был уже издан словарь Флегона, которого поэт А. Вознесенский называл не иначе, как Флегно, и словарь Быкова, который в то время был единственным доступным в Уфе серьёзным лексикографическим трудом, посвящённым жаргону.

Собранные материалы постепенно складывались в словарь, который составлялся с соблюдением двух основных принципов. Во-первых, включались сленговые слова, которые употреблялись жителями Уфы и её окрестностей на момент записи, то есть выдерживался принцип единства времени и пространства. Я и сейчас уверен, что создание всеохватных словарей, включающих массу разносортного материала без учета места и времени употребления лексических единиц, затрудняет работу исследователя, приводит к непониманию путей развития лексической системы языка, в частности, развития семантики слова. Во-вторых, я считал, что язык необходимо изучать в сплошном потоке без всяких усечений, и поэтому включал в словарь любой ненормативный материал, даже если он содержал слова, непристойные для произношения в обществе. И до сих пор я убеждён, что раз подобная лексика существует в языке, значит, она выполняет присущую только ей функцию и имеет право на существование. Вопрос же правомерности употребления таких слов в той или иной ситуации не является чисто филологическим, для его решения необходимо приложить усилия не только лингвистов, но и педагогов и юристов. В то время я недостаточно владел терминологией субстандарта, к тому же в литературе существовала полная терминологическая неупорядоченность в этой области исследований (в какой-то мере она сохраняется и сейчас), поэтому в словарь уфимского сленга включались все ненормативные слова. (Хотя уже тогда, рассматривая жаргон и сленг как терминологические синонимы, я для себя различал разные группы единиц, которые условно обозначал как сленг 1 и сленг 2.) Теперь я понимаю, что интуитивно было принято правильное решение, поскольку в субстандарте много периферийных явлений и в зависимости от условий употребления одни и те же единицы могут выступать как жаргонные, сленговые или просторечные.

В 90-е годы издаваться было очень трудно, да и дорого. Поэтому было решено ограничить первое издание устойчивыми сленговыми выражениями, и такая работа была завершена к 1995 году, но не увидела свет. Сейчас я этому даже рад, но в то время, когда каждые полгода кого-то выбирали во власть, я исходил много избирательных штабов, пытаясь найти деньги на издание своей брошюры. Люди удивлялись, смотрели на меня как на ненормального, и на этом всё заканчивалось: деньги были нужны всем.

Только в 2000-м году удалось выпустить первый вариант словаря, который назывался «Словарь устойчивых выражений уфимского сленга». Эта тоненькая книжка в сто двадцать страниц содержала 1340 лексических единиц и включала также рисунки студентов-худграфовцев, проиллюстрировавших отдельные выражения, а также обратный словарь уфимского сленга, который, как я считал, может показать активность различных сленговых словообразовательных моделей и выявить продуктивные сленговые суффиксы. При всём лексикографическом несовершенстве и наивности, это издание дорого мне. Помню, как я боялся, когда начались возмущённые звонки депутатов нашего Курултая моему руководству по поводу выхода в стенах университета столь неприличной книги, но время уже было другое, и меня отстояли. Позже, когда я стал издавать свои словари на более высоком профессиональном уровне, меня всегда удивляло, что первая книжка запомнилась читателям сильнее, её передавали друг другу, цитировали на молодёжных форумах, на неё ссылались, отмечая «любимые страницы». Ничего подобного с другими изданиями уже не происходило, может быть, потому, что, боясь нездорового интереса, я стал более осторожно включать в словарь матизмы.

Вторая книга — «Словарь уфимского сленга» — вышла в 2001 году и включала в себя 4200 слов и устойчивых выражений. В качестве приложения приводился список неофициальных наименований г. Уфы. Прошло совсем немного времени, и уже мало кто сомневается, что сленг достоин серьёзного изучения, но тогда в предисловии я пытался «защитить» сленговую лексику от навязанных штампов. Приведу небольшую выдержку, которая и на сегодняшний день мне кажется актуальной.

Другое общее место в лингвистической литературе — мысль о первобытном примитивизме сленга, высказанная впервые академиком Д. С. Лихачёвым (1935 год) в работе о воровской речи. По его мнению, воровская речь отличается от обычной тенденцией к языковому примитиву, она «с точки зрения семантики — разрушает семантику, с точки зрения синтаксиса — разрушает синтаксис, с точки зрения морфологии — разрушает морфологию, с точки же зрения языка вообще — она явление резко отрицательное» [Лихачёв: 387]. Нужно обратить внимание на то, что эллиптичность речи, широкая полисемантичность сленговой лексики, диффузность значений, которые пытаются выдать за первобытный примитивизм языка, имеют достаточно простое объяснение: понимание в сленговой среде возникает из речевой ситуации, в которую включаются люди только своего круга, имеющие одинаковый жизненный опыт, одинаковый эмоциональный опыт (общую шкалу эмоций), исповедующие одну и ту же идеологию».

После выхода этого издания мне часто ставили в упрёк, что многие слова, вошедшие в словарь, употребляются не только в Уфе, а являются общежаргонными, однако описание фонетических, морфологических, семантических и других отличий региональной лексики невозможно без констатации каких-то общих мест, так как вариативность в употреблении сленговых единиц очень велика. Именно поэтому в картотеку словаря, а позже и в сам словарь, вошло много сравнительного материала. Вот несколько примеров словарных статей.

Меняю себя на клёвую девчонку без вредных привычек. Неделя. 2001. №1.

Я тащусь от сериала «Любовь и тайны Сансет Бич», это самый клёвый молодёжный сериал! Неделя. 2001. №4. # Грецизм, первоначально в офенском языке, затем в воровском языке в значении «хороший». У Даля клевый ряз., тмб. влд. «клюжий, клювый, хороший, пригожий, красивый, казистый, добротный; выгодный или полезный» [Даль II: 115]. По В. В. Стратену, из рыбацкого термина клевать [Стратен 1931: 121]. В.В.Виноградов ссылается на К. Студинского, сопоставившего клёвый с греческим kleos «честь, слава» [Виноградов 1999: 346]. Употребляется в русском, белорусском, украинском и польском арго [Бондалетов 1982: 69]. У Фасмера предположение о родстве с клювый «хороший, подходящий» от клюдь «порядок, красота» со ссылками на Ильинского и Бернекера [Фасмер II: 256].

Автору, повезло, что на словарь обратил внимание В.М.Мокиенко. Общение с ним стало для меня настоящим университетом. Его пример свободного обращения с жаргонологической терминологией и включения в оборот новых терминологических единиц, удобных для описания лексики, позволил мне выработать отношение к лингвистической терминологии только как к исследовательскому инструменту, и я уже избегал бессмысленных терминологических споров, подменяющих исследование языка. Поэтому во 2-м и 3-м дополненных и исправленных изданиях словаря, вышедших соответственно в 2003 и 2004 гг., я лишь оговаривал своё употребление терминов следующим образом:

«Дать короткое и устраивающее всех определениe сленга вряд ли удастся, но его особенности проявляются в сравнении c другими субстандартными формами языка — арго и жаргоном. Попробуем в них разобраться. Видимо, основные их различия нужно искать в функциональной сфере. Арго характеризуется тем, что создаётся специально с целью языкового обособления. Носителям арго по каким-либо причинам важно, чтобы окружающие люди их не понимали. Скажем, торговцам-офеням так было проще обсчитывать простоватого мужика, а трудяги-ремесленники, общаясь на условном языке, сохраняли секреты своего цеха. Жаргон — тоже язык обособленной социальной группы, но он не является тайным. Основная роль жаргона заключается в идентификации человека по признаку свой / чужой: если ты такой же, как и мы, то ты знаешь и наш язык. На жаргоне говорят люди только своего круга: рокеры на рокерском, компьютерщики на компьютерном, политики на политическом, а учителя на учительском. В жаргонах находят отражение различия между ними, связанные с профессиональной деятельностью, образом жизни, увлечениями, манерой одеваться и т.п., — то есть всё, что может включаться в понятие субкультуры того или иного социума. Сленг же никогда не создаётся ради обособления. Он является средством нестандартного выражения нашего отношения к миру и возникает в противовес официальному литературному языку, в оппозиции к которому реализуется сленговое значение. Это означает, что, в отличие от арго и жаргона, носителем сленга является только тот, кто хорошо владеет литературными нормами. В противном случае, он знает лишь значения сленгизмов, не осознавая при этом их сленговой окрашенности. Точно так же ребёнок может произнести запрещённое, «стыдное» слово, не чувствуя его табуированности. В сленговых единицах обычно явно или скрытно присутствует оценка. К примеру, колбаситься — это не просто «веселиться», а «веселиться от души, хорошо проводить время», суперский не просто «очень хороший», а «такой, что лучше и некуда», лохотрон — это не только «какое-либо средство обмана», но и отрицательное к нему отношение, Зубило не только замещает официальное наименование Монумента Дружбы, но и выражает соответствующее отношение к известной системе ценностей и т. п.

Сленг отличается от жаргона и временем происхождения. Жаргон — более раннее явление, возникает он вместе с социапьным расслоением общества. Сленг же образуется лишь тогда, когда литературный язык начинает занимать прочные позиции. Так, например, в современной Беларуси нет белорусского сленга, так как белорусский литературный язык не имеет государственной поддержки, и на нём говорит относительно небольшая группа городской интеллигенции. То есть существование сленга свидетельствует о наличии здорового национального литературного языка, и наоборот, отсутствие сленга означает его слабость и упадок. Положительная роль сленrа видится и в том, что он позволяет «расшатывать» устаревающие консервативные нормы языкового стандарта и подготавливает почву для их замены, тем самым способствуя развитию литературного языка и приспособлению его к современным условиям».

К 2004 году стали один за другим выходить всевозможные словари жаргона, стало модным писать о современном сленге, мне стало скучно этим заниматься, и мой интерес сосредоточился на субстандартной лексике XIX века. Занятия историей жаргона укрепили меня в мнении о том, что описание жаргонных единиц внутри какой-либо одной обособленной жаргонной системы не может привести к каким-либо серьёзным выводам, касающимся развития языка и лексики в частности. Необходимо обращение ко всему лексическому спектру изучаемой эпохи, к широкому сравнительному материалу.

С 2006 года по просьбе издателя А.А.Шумейко я работал над новым словарём уфимского сленга. На этот раз он составлялся в основном по тематическому принципу, который меня всегда так не устраивал, то есть в словарь включается лексика, тематически связанная с Уфой, а также незначительное число сленгизмов тюркского происхождения, не встречающихся в других регионах.

Ещё раз подчеркнём, что тематический подход, принятый в новом издании, связан прежде всего с ограничением материала словаря. Словарная статья содержит грамматические пометы, толкование и иллюстрацию употребления слова. После иллюстрации указывается дата фиксации сленгизма. При необходимости даются этимологические комментарии. Приводимые в словаре сокращения являются обычными для лексикографических работ, поэтому специально не оговариваются.

В сборе материала принимали участие многие добровольные помощники, которым я очень благодарен:

Абдуллина Ю. Р., Акбашев А. Ю., Аминова И. Т., Аскарова А., Ахметгалиев Р. Н., Ахметов И. И., Бабин И. М., Байгускарова Э. Р., Богомолов А. Н., Богомолова И. А., Балихина А. М., Беляева Н., Богатинов И., Булатова Л. Г., Валеева Р. Р., Валиахметова Г. Н., Валиева Л. А., Вахитов М. В., Волкова Р. Н., Воробьёва С. Л., Вяземская Л., Газимуллина А., Галиева Л. Р., Галимова Л. М., Гапонова Н. А., Гареев Т., Горшунова Т. С., Горячева Л., Грибова М. В., Гридин В. А., Гумерова Д. Д., Давлетова Р. Р., Данабаев А. А., Дашина Е. А., Демидов Д., Дибаева Д., Дильмухаметова Л. В., Дюшева Г. А., Емельянова А. М., Ермилова А. П., Ефремова Ю., Жданова Е. А., Зайнулин Р. Р., Зарипова Д., Зарипова Э. Н., Зинатуллин Р., Ибрагимова А. М., Иксанов Р. Р., Исхакова Р., Калимуллин Р. Р., Калинина К. В., Камалиев Ш. Ф., Камалова С. Д., Каримов Р. Ф., Каримова Н., Каторкина Л., Кашина О. В., Киреев А., Киселёва Ю. А., Комаров В. Г., Кондрашова Н. И., Кутдусова Г. Н., Литвина А. А., Маликов М. В., Маннанов М. А., Мансурова Э. З., Мархадиева Р., Масленников Д. Б., Миннебаева С., Миннигулова Г. З., Миронова Н. А., Мирсаетова А. З., Муратов И. М., Муфтахетдинова М. Р., Мухаметов П. А., Недопёкина Е. В., Новожилова Л. Л., Носков А. А., Нуриева И. И., Ольман О. А., Петрова Г. С., Пожидаев Р., Пономарёв И. В., Постникова К. И., Потапов Р., Рафикова Э., Рахимова А. Ф., Рахматуллина И. Б., Рашидов А. О., Резяпов В. В., Рычкова Е. Н., Рябова С. В., Савченко Е. Н., Сайфуллина А. Н., Сайфутдинова Р. Ф., Салимова А., Самусёнок П. В., Сарварова Р. З., Сарычева Т. М., Сафина К., Сидорова Е. А., Симакович А. Ю., Скрипник Е. Е., Смильгин П. А., Степанов М. Н., Султанова А. Г., Сусликов И. С., Таймасова А., Терентьева А. А., Тимеркаева С. Р., Тихонова О., Фазлетдинов Ф. А., Фёдоров П. И., Фомина Е. В., Хамченко К. К., Ханнанова А. З., Ханова М. Х., Харламова Т. А., Шагиев А., Шарафутдинов Т., Шарипова Л. Н., Штейнберг В. Э., Юмагужин Р. Ш., Юнусова Л. Р., Якимова Н., Якина Ю., Яковлева Т. А., Якупова Л. В., Янгалина А. А., Янченко А.

Особую признательность хочу высказать Эдуарду Хизбуллину, предоставившему информацию об уфимских хоккеистах, и участникам группы «Пупсы» — Ильдару Ахмедшину и Валерию Кондратенко, — основным консультантам по прозвищам рок-музыкантов.

Авиаторы вообще перестали что-либо делать. (Декабрь 2007)

Пройдёшь через авиационку и выйдешь на Карла Маркса. (Ноябрь 2006)

В авиационнике учатся продвинутые студенты.

Это всё будет после того, как наш авиационник переведут в личные руки. (http://a.farit.ru/ — 10.06.2004) 2. Студент УГАТУ.

Каждому авиационнику есть что вспомнить, связанное с этим баром! (http: // www. poufe.ru/ — 08.08.2007.)

И вот зашёл он на форум и айда на Перумова бочку катить!

Айдате сбежим с семинара! (Ноябрь 2006) әйдә «пошли».

Ещё Айская верхняя и нижняя были, они с толчком дружили. Так как 9-ки построились позже, они прессовали их вместе. Весёлые были времена. (http://a.farit.ru/ — 13.03.2008)

Олег, мы же с тобой почти ровесники, помнишь, как в детстве весь наш город был поделён на зоны влияния? Все эти «графские дворы», « айские », «цэсовские»… (Уфимские ведомости. 05.10.2006)

Лучшим местом для сборов рокеров считался аквариум застеклённая остановка «Спортивная». (Молодёжная газета. 2001. №35.)

В нашем городе в обиходную речь часто включаются башкирские и татарские слова, но «обрусевшие» (не знаю, какое ещё можно здесь употребить слово): «айда» вместо «пойдём», « акса » вместо «деньги». (Е. Ардашова. Наука и жизнь. №10. 2003.) акса «деньги».

Зайдём в Лидо? Акча есть? (Ноябрь 2007) акча «деньги».

Хватит тебе аллалакать (таламакать)! (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004)

Кстати, здесь ты не совсем прав, я с москвичами очень плотно общаюсь все прекрасно осведомлены, как переводится « алга ». Не говоря уж про наших соседей из Челябинска, Перми, Е-бурга, Оренбурга, Самары. Слово примерно такое же известное, как и татарское «айда». Может, где-нить в Европе и не знают, но в РФ, по-моему, нет уголка, где бы не жили татары со своими короткими и ёмкими словечками. (http: // forum. nedoma. ru / — 14.12.2006) алга «вперёд».

Пошли тёлок снимать на **** скую алеейку (http://www.farit.ru/forum/ — 07.06.2006)

Цены каждый день поднимаются, прямо аптраган какой-то! (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004)

Сегодня поздно ночью на ПСЮ в гордом одиночестве пытался воспользоваться функцией бортового компьютера «престиж 12 D» разгон до 100 км/ч, и теперь я в полном аптраке : в 3-х попытках разгон до сотни на БК показал: 1 раз 12.3, 2-й 11.9 и З-й 11.7. (http://www.nexia-club.ru/forum/ 12.04.2007)

Артюшный компьютер. (Словарь уфимского сленга 2001)

Аэропорт сначала был садиком для детей работников аэропорта. (Февраль 2008)

Бабаю — респект в целом. Силён и умён. (http: // www. farit.ru/forum/ — 06.06.2006) бабай «дедушка, старик».

Бангког — страна чудес, зашёл туда и вмиг исчез. (Ноябрь 2006)

Есть дом, 9-этажка, который называется « Бангког », потому что далеко стоит от центра Дёмы среди маленьких частных домов. (http://a.farit.ru/ — 12.03.2008)

Скажите, Вы до Бани едете? (Декабрь 2007)

Гагарина –Королёва (конечная остановка маршруток), если ехать в сторону Бани или оттуда — ямищи. (http://a.farit.ru/ — 21.034.2006)

1 апреля Валера и Баян принимают участие в презентации альбома группы Lumen в Уфе в ДК РТИ, где «ПУПСЫ совместно с Lumen играют хумпа-версию песни «Выходной» (http: // www. peoples. ru/)

«Молодёжка» — неофициальное название микрорайона «Молодёжный»; « Белага » — микрорайон «Белореченский»; Нехайка — улица Нехаева, Юбилейка, Юбиляшка Юбка — дворец культуры «Юбилейный». (Исмагилова 2007 — автореферат)

Откуда такой бельмес взялся? (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004) белмәс «неуч, незнающий».

На место ударника приходит Дементий («Miscreant»), сессионным гитаристом становится Берт («Сезон Дождей», «Ne.ru»), а за бас-гитару берётся Валера. («Ne.ru/ — Сентябрь 2005)

А ещё уфимское заимствование из башкирского вспомнила: а мне бара бир — всё равно, по фигу (http: // forum. aldebaran. ru /– 20.04.2004)

Кое-кто говорит « бир-бар » или « бар-бир », хотя на самом деле это неправильно. (Уфимские ведомости. №253, 2007) бара бер «всё равно».

Благойка … это я сама придумала такое название, и оно стало употребляться. (Март 2008)

Блинка — на Старте — улица Борисоглебского (от Свободы до Кремлёвской, вроде). Там магазин есть, от него название пошло. Сейчас магазин «Жар-птица» называется, раньше не знаю, как назывался. Думаю, может, в нём блины продавали. (http://a.farit.ru/ — 11.03.2008)

В Блюдо сногсшибательная еда. (Ноябрь 2006)

Это знаменитая « заразная больница », строительству которой в своё время активно посодействовал А.С.Ключарёв, один из лучших губернаторов нашего края. (Уфимские ведомости. 17.08.2006)

Кинуть кости с Бороды на Лысину (Шутливое: перейти с ул. Карла Маркса на ул. Ленина).

Улицу Ленина в центре города обзывают Бродвеем или Лысиной. (Уфимский меридиан. №6. 2008) 2. Проспект Октября. (Ноябрь 2007) 3. Тротуар по улице Авроры до Батырской.

Имена собственные широко задействованы в качестве урбонимов: Бродвей «центральная улица», Занзибар «в Уфе — Черниковка», Бухенвальд «загазованные районы Уфы около химзаводов», Кузьмич «памятник Ленину», Учкудук «три рядом расположенных пивных», Белый дом, Пентагон «правительственные здания». (Яковлева 2007)

В 1998 году «Пагана Варака» в составе Skugge (бас, ритм-гитара), Вакула (вокал) и Волкодлак (бас, ударные) записывает полноценный альбом под названием «Дружина». (www.zvukvokrug.ru Июль 2006)

Пойти в Валиди и найти там нужную книжку. (Ноябрь 2007)

Как раз когда я заканчивала школу, закрыли Вертолётку в Уфе. (http://www.ufanta.ru/ — 19.02.2006)

Что то не видел на Вертолётке никого и на проспекте тоже. (http: // forum. nedoma. ru / — 23.09.2006)

Более полутора сотен молодых людей было избито и задержано милицией в день выборов во время криминальной разборки на « вертолётке » в Уфе. (http://forum.ufanet.ru/ — 06.12.2007)

« Вечёрка » подробно рассказывала о концепции развития южной половины столицы. (http: // www. ufacity. info /wecherufa/ — 11.07.2002)

Краснова многие годы работала в « Вечёрке », и сама взяла сотни интервью, считает себя журналистом, а вовсе не краеведом. (Уфимские ведомости. 31.03.2005)

Я помню, где-то в конце 80-х или в самом начале 90-х в « Вечёрке » даже рисунки выкладывали нового вокзала и речного порта на Монументе… (http: // www. ufanta.ru/ — 05.08.2005)

В первом корпусе бесплатно раздают « Вечёрку ». (Ноябрь 2006)

Винт (вокал), Чиба (гитара), Сэнди (бас-гитара) и Полтер (барабаны), познакомившись в 2002 году, открыли в себе невеликие, но заметные способности к музыке и решили развлекать себя и окружающих неугомонными ритмами и впечатывающимися в мозг мелодиями. (http://rock.maryno.net/ — 15.02.2007)

На висячке собираются рокеры, пьют; я один раз был, мне не понравилось. (Февраль 2008)

Но свежий ветер перемен, что повеял после августа 98-го и возродил из пепла многих отечественных производителей, удивительным образом повлиял и на социальную сферу « Витаминки ». (Молодёжная газета. 2001. №10.) 2. Район, прилежащий к Уфимскому витаминному заводу. 3. Остановка транспорта «Витаминный завод».

На Витаминке остановите. (Декабрь 2005)

Водниками район называют потому, что в этом там всегда скапливается вода. (Ноябрь 2007)

Водники под Конди, по-моему, до улицы Степана Злобина. (http://a.farit.ru/ — 11.03.2008)

По мнению главы УГЗ, необходимо запретить доступ горожан на стихийные пляжи. В управлении даже составлен список: Калининский район: Уфимка в районе водозаборного оголовка ТЭЦ-2 (в народе — водопад ) (http://www.mkset.ru/ — 15.05.2007)

Но однажды вдруг решил поменять свой образ жизни — и стал одним из « волкодавов ». За эти годы Олег стал самым опытным охранником в агентстве. (Уфимские ведомости. 05.10.2006)

Волна — это район возле моста через Белую. (http://a.farit.ru/ — 11.03.2008) 2. Дворовая группировка района «Волны».

Здесь только и слышно Волчара и всё. (Февраль 2008)

А Волкова ещё Волчонком называют. (Апрель 2008)

Любимый молодёжью проспект Октября — это «Лос-Анджелес», «Большая улица», « Воля », «Двадцать пять в один конец», «Длинная улица», «Кила». (http: // www. bashvest.ru/ — 28.05.2003)

Оставляем Уфу, но не « Воскреску ». (http://www.vg-ufa.ru/nomera/ — 22.12.2005)

« Воскрески » ещё не было? (Декабрь 2006)

Образовался жаргон городского транспорта, в основном связанный с названиями остановок: « Восьмиэтажка », «Гостинка» (Гостиный двор), « Торгушка » (Торговый центр), «Машинка» (Дворец культуры машиностроителей) и др. (Е. Ардашова. Наука и жизнь. №10. 2003.) 2. Район рядом с остановкой «Детская библиотека», где находятся два восьмиэтажных дома.

— Шакша, Черниковка, « Восьмиэтажка », — гомонят водилы, честно пытаясь заработать свой километражный хлеб. (Уфимские ведомости. 10.01.2008)

Идём от вышки к Салаватке. (Ноябрь 2006)

По рассказам оперативников, Галим научился ломать соперников в секции греко-римской борьбы стадиона «Труд», в перестроечные времена занялся рэкетом, начал «разруливать» коммерческие конфликты. (АиФ Башкортостан. 02.08.2006)

Парни знать не знали, что у рукотворного моря отдыхают « галимовские », они шли на «разговор» к Усманову. (http://www.mkset.ru/news/ 18.07.2006)

Затем «галимовские» прорвались в нефтяной бизнес и сумели заработать по-настоящему серьезные деньги. (АиФ Башкортостан. 02.08.2006)

Насколько я знаю, там галимовские тогда были. (http://a.farit.ru/ — 18.03.2007)

Следом за ним минуты через две вышел тоже очень крупный, но уже блондинистый служитель порядка, тоже, как говорят у нас, « гатауллин » (готовый — пьяный) и направился сразу ко мне. http://www.beatles.ru/postman/ — 18.12.2006)

ГД (ГЭДЭ). Торговый центр «Гостиный Двор». (Словарь уфимского сленга 2001)

Пойдём сегодня в « ГэДэ »? — Да ну, в эту «Конюшню!» (http: // www. bashvest. ru/ — 28.05.2003)

Гестапо был выкрашен в зелёный цвет. (Февраль 2008)

Гнилого в сборную берут, потому что лучше него в Чехии нету… остальные в НХЛ уехали. (Официальный сайт хоккейного клуба «Салават Юлаев» — http://www.hcsalavat.ru/ — 26.12.2007)

Нормальные болелы Милана « гнилым » не называют. (http: // www. kp.ru / daily / 24074/311070/ — 02.04.2008)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *